プロフィール
「堆積岩」は名詞句で上記のように表します。この用語は、れき・砂・ 泥・火山砕屑物(かざんさいせつぶつ)・生物の遺がいなどが、流水や風の作用などで堆積して固まってできた岩石のグループを指します。 「沈積によって生じた」の意味の形容詞 sedimentary が「岩石」の名詞 rocks を修飾します。 Sedimentary rocks are formed by the accumulation and compaction of mineral and organic particles over time. 堆積岩は、鉱物や有機物の粒子が時間をかけて蓄積し、圧縮されることで形成されます。 accumulation:蓄積(名詞) compaction:圧縮(名詞) particles:粒子(名詞) 構文は、受動態(主語[Sedimentary rocks]+be動詞+過去分詞[formed:形成される])に副詞句(by the accumulation and compaction of mineral and organic particles over time:長期にわたる鉱物や有機物の粒子の蓄積、圧縮により)を組み合わせて構成します。
「外政」は国家の外交や国際関係に関連する事柄を指しますので上記の名詞句で表します。「対外の」を意味する形容詞 foreign に「仕事」「業務」を意味する名詞 affairs を修飾させて構成します。外務省が外政をつかさどるので Ministry of Foreign Affairs と呼ばれます。 Foreign affairs play a crucial role in maintaining international relations and ensuring global peace. 外政は国際関係の維持と世界平和の確保において重要な役割を果たす。 構文は、第三文型(主語[Foreign affairs]+動詞[play:~を果たす、演じる]+目的語[crucial role:重要な役割])に副詞句(in maintaining international relations and ensuring global peace:国際関係の維持と世界平和の確保において)を組み合わせて構成します。
「内政」は国家内部の政治、経済、社会問題に関する事柄を指しますので「国内の」の意味の形容詞 domestic で、「仕事」「業務」の意味の名詞 affairs を修飾し構成します。 The president focused on improving domestic affairs to ensure the well-being of the citizens. 大統領は市民の福祉を確保するために内政の改善に力を入れた。 複合動詞 focus on は「~に注力する」の意味があります。 構文は、第三文型(主語[president]+動詞句[focused on]+目的語[improving domestic affairs:内政の改善])に副詞的用法のto不定詞(to ensure the well-being of the citizens:市民の福祉を確保するために)を組み合わせて構成します。
「違憲立法審査権」は名詞句で上記のように表します。この用語は、裁判所が法律や政府の行為が憲法に違反しているかどうかを判断する権限を指します。「司法の」の意味の形容詞 judicial が「再審理」の意味の名詞 review を修飾します。 The Supreme Court exercised judicial review to determine whether the new law was constitutional. 最高裁判所は新しい法律が憲法に合致しているかどうかを判断するために違憲立法審査権を行使した。 構文は、第三文型(主語[Supreme Court:最高裁判所]+動詞[exercised:~を行使する]+目的語[judicial review])に副詞的用法のto不定詞(to determine whether the new law was constitutional:新しい法律が憲法に合致しているかどうかを判断するために)を組み合わせて構成します。 to不定詞の中の形容詞 constitutional は「立憲的な」「合法の」を意味します。
1 customary law 慣習法 社会で長期間にわたり広く認められ、法的拘束力を持つようになった慣習や習慣に基づく法体系です。 Many indigenous communities follow customary law, which is based on long-standing traditions and practices. 多くの先住民コミュニティは、長年の伝統や習慣に基づく慣習法に従っています。 構文は、第三文型(主語[Many indigenous communities:多くの先住民コミュニティ]+動詞[follow:~に従う]+目的語[customary law])で目的語を先行詞にして関係代名詞(which)で修飾節(is based on long-standing traditions and practices:長年の伝統や習慣に基づく)を導きます。 2 common law コモンロー、慣習法 こちらは英米法全体を指し、特に制定法 (statute law) と区別される判例法 (case law) を指します。判決や過去の裁判例(=慣習)に基づく法体系です。 In the United States, the legal system is primarily based on common law. アメリカ合衆国では、法体系は主にコモンロー(慣習法)に基づいている。 構文は、副詞句(In the United States)の後に第二文型(主語[legal system:法体系]+動詞)be動詞)+主語を補足する補語の形容詞[based:にもとづいた])に副詞句(on common law:慣習法に)を組み合わせて構成します。
日本