プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 183

「店頭に出る」は「店頭で手に入る状態」になることを意味するので「available at the store」と表すことができます。 構文は、第二文型(主語[Spring vegetables]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[available])に副詞句(店頭に:at the store)を組み合わせて構成します。 たとえば"Spring vegetables were available at the store."とすれば「店頭に春野菜が並びました」の意味になりニュアンスが通じます。 また「出ていた」を「売られていた」の「being sold」に意訳して"Spring vegetables were being sold at the store."とすると「店頭では春野菜が売られていました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 184

構文は、前半部分は受動態(主語[water pipes]+be動詞+動詞の過去分詞[frozen])で構成します。 後半部分は接続詞「and」の後に「there+be動詞」の構文形式で、限定形容詞(no)、主語(water)を続けて構成します。 たとえば“The water pipes are frozen and there is no water.”とすれば「水道管が凍って水が出ない」の意味になります。 また「出る」を複合動詞「come out」で表し“The water pipes are frozen, so water doesn't come out.”としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 293

「和らいだ」は「~を和らげる」の他動詞「abate」を受動態「be abated」にして表します。 構文は、前半部分は第三文型(主語[I]+動詞[bought]+目的語[warm blanket])で構成します。後半部分は受動態(主語[cold]+be動詞+動詞の過去分詞[abated])で構成します。 たとえば"I bought a warm blanket, so cold was abated."とすれば「暖かい毛布を買ったので寒さは和らぎました」の意味になりニュアンスが通じます。 また「寒さが和らぐ」という事は「あまり寒さを感じない」という事になるので「feel less cold」と意訳して"I bought a warm blanket, so I feel less cold."とすると「暖かい毛布を買ったので寒さは軽減されました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 234

「みんなを平等にする」は使役動詞「make」を使い「make everyone equal」と表すことができます。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[difficult])に副詞的用法のto不定詞「みんなを平等にするのは:to make everyone equal」を組み合わせて構成します。 たとえば"It's difficult to make everyone equal."とすれば「全員を平等にするのは難しい」の意味になります。 また「難しい」を別の形容詞「tough」に代えて、「扱う」の意味の他動詞「treat」を使い"It's tough to treat everyone equally."とすると「全員を平等に扱うのは難しい」の意味になり此方もニュアンスが通じます。前段では形容詞の「equal」が、本文では動詞「treat」を修飾する副詞「equally」に変わります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 114

「手早くできる」は「do it faster」の語の組み合わせで表現します。 構文は、「~できないの?」の否定疑問文を「Can't」を文頭に置いて、第三文型(主語[you]+動詞[do]+目的語[it])に副詞(faster)を組み合わせた文節を続けて構成します。「faster」は副詞「fast」の比較級です。 たとえば"Can't you do it faster?"とすれば「もっと早くできないの?」の意味になりニュアンスが通じます。 また「急いで準備する」の意味の複合動詞「whip up」を用いて"Can't you whip things up?"とすれば「物事を急いで片付けられないのですか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む