プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 104
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鼈甲」は上記の名詞で表します。「カメの甲羅」ですので「カメ」の名詞 tortoise と「甲羅」の名詞 shell を合体した単語になります。 This guitar pick is crafted from tortoiseshell. このギターピックは鼈甲で作られています。 フレーズの be crafted from は工芸的なもので、ある材料から作られている、というニュアンスを出すことができます。 構文は、受動態(主語[This guitar pick]+be動詞+過去分詞[crafted:作られている])に副詞句(from tortoiseshell:鼈甲から)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 258
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 cannonball 砲弾 球形の砲弾のことを指します。古代や中世の大砲でよく使用されました。 During the medieval siege, the soldiers launched a cannonball at the castle walls. 中世の包囲戦の間、兵士たちは城壁に砲弾を打ち込んだ。 siege:包囲戦(名詞) 構文は、副詞句(During the medieval siege:中世の包囲戦の間)の後に第三文型(主語[soldiers]+動詞[launched:~を打ち込む]+目的語[cannonball])に副詞句(at the castle walls:城壁に)を組み合わせて構成します。 2 artillery shell 砲弾 現代的な砲弾を指します。通常、爆発物を含んでおり、主に長距離砲で使用されます。 The soldiers practiced loading and aiming artillery shells at distant targets. 兵士たちは遠くの標的に砲弾を装填し、照準を合わせる練習をした。 load:装填する(他動詞) aim:狙う、照準を合わせる(他動詞) 構文は、第三文型(主語[soldiers]+動詞[practiced:練習した]+目的語[loading and aiming artillery:砲弾を装填し、照準を合わせること])に副詞句(at distant targets:遠くの標的に)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 305
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「口径」は名詞で上記のように表します。この語は精密さや品質を評価する尺度として用いられているので時計業界では、caliber が時計の内部機構(ムーブメント)を指します。 The accuracy of a firearm can be affected by its caliber. 銃火器の精度はその口径によって影響を受けることがあります。 accuracy:精度(名詞) firearm:銃火器(名詞) affect:~に影響する(他動詞) 構文は、受動態(主語[accuracy of a firearm]+be動詞+過去分詞[affected:影響を受ける])に可能性の助動詞(can:~の可能性がある)と副詞句(by its caliber:その口径によって)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 76
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「無比」は名詞で上記のように表します。接頭辞 in は「できない」の意味があり、「相互比較性」の意味の名詞 comparability と組み合わせると「無比」になります。 ご質問の「無比である」は形容詞として incomparable と表します。接尾辞 able に「〜できる」というニュアンスがあり、接頭辞 in のニュアンスも含めて「比べることができない」で「無比である」になります。 The service at this hotel is simply incomparable. このホテルのサービスはまさに無比です。 構文は、第二文型(主語[service at this hotel:このホテルのサービス]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[simply incomparable:まさに無比である])で構成します。

続きを読む

0 431
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「近隣窮乏化」は上記の名詞で表します。 この用語は、ある国が自国の経済利益を追求するために行う政策が、他国の経済に悪影響を及ぼすことを指します。 「零落させる」の意味の他動詞 beggar と「なんじの」の意味の形容詞 thy と「隣人」の意味の名詞 neighbor を組み合わせた語です。「汝の隣人を零落させる」ので「近隣窮乏化」の意味となります。 The country's decision to devalue its currency is seen as a beggar-thy-neighbor policy. その国の通貨切り下げの決定は、近隣窮乏化政策と見なされている。 devalue:価値を下げる(他動詞) currency:通貨(名詞) 構文は、受動態(主語[country's decision to devalue its currency:その国の通貨切り下げの決定]+be動詞+過去分詞[seen:みなされた])に副詞句(as a beggar-thy-neighbor policy:近隣窮乏化政策と)を組み合わせて構成します。

続きを読む