ken.Sさん
2023/11/14 10:00
もっと手早くできないかな? を英語で教えて!
子どもが何をするにも要領が悪いので、「もっと手早くできないかな?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Can't you do it any faster?
・Can't you speed it up a bit?
・Can't you pick up the pace?
Can't you do it any faster, sweetie?
もう少し早くできないかな、ねえ?
「Can't you do it any faster?」は「もう少し早くできないの?」という意味で、他人の行動や作業の遅さに対する不満や焦りを表すフレーズです。タスクの遂行が遅い、約束の時間に遅れそうな時、または期待していたよりも進行が遅いと感じた時などに使います。ただし、相手を急かすニュアンスが強いため、使うシチュエーションや相手によっては失礼になることもあります。
Can't you speed it up a bit, sweetheart?
ちょっと早くできないかな、おちゃめ?
Can't you pick up the pace, sweetheart?
もう少し手早くできないかな、お願い?
Can't you speed it up a bit?は、何かが早く進行することを求める一般的な表現です。これは、人が遅く歩いている場合や、仕事が遅れている場合など、様々な状況で使われます。一方、Can't you pick up the pace?は、特に速度やテンポに焦点を当てた表現で、主に物理的な動きや活動(ランニング、歩行など)に対して使われます。しかし、これもまた比喩的に仕事の進行具合などについて言及する際に使用することができます。
回答
・Can't you do it faster?
・Can't you whip things up?
「手早くできる」は「do it faster」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~できないの?」の否定疑問文を「Can't」を文頭に置いて、第三文型(主語[you]+動詞[do]+目的語[it])に副詞(faster)を組み合わせた文節を続けて構成します。「faster」は副詞「fast」の比較級です。
たとえば"Can't you do it faster?"とすれば「もっと早くできないの?」の意味になりニュアンスが通じます。
また「急いで準備する」の意味の複合動詞「whip up」を用いて"Can't you whip things up?"とすれば「物事を急いで片付けられないのですか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。