takanashiさん
2025/07/29 10:00
引っ越しの手伝い、お願いできないかな? を英語で教えて!
人手が必要なので、親しい友人に「引っ越しの手伝い、お願いできないかな?」と英語で頼みたいです。
回答
・Could you help me move?
・Could you give me a hand with moving?
「引っ越しの手伝いお願いできる?」という意味です。家具を運んだり、荷造りをしたりといった、本格的な引っ越し作業への助けを求めるニュアンスです。
友達や家族など、親しい間柄で「人手が欲しい!」という時に使います。かなり大きな頼み事なので、相手との関係性を考えて使いましょう。
Hey, I'm moving next Saturday. Could you help me move?
ねえ、来週の土曜に引っ越すんだ。手伝ってもらえないかな?
ちなみに、「Could you give me a hand with moving?」は「引っ越しの手伝い、お願いできるかな?」くらいの気軽なニュアンスだよ。友達や同僚など、親しい間柄でちょっと助けてほしい時にぴったりの表現。大きな家具を運ぶ時や、荷物の梱包を手伝ってほしい時なんかに気軽に使えるよ!
Hey, could you give me a hand with moving next Saturday?
ねえ、来週の土曜日、引っ越しの手伝いをお願いできないかな?
回答
・Do you think you could help me with my move?
「引っ越しの手伝い、お願いできないかな? 」は、上記のように表すことができます。
Do you think you could : 〜していただけませんか?、〜して頂けるでしょうか?
・相手に何かを依頼する際に使われる丁寧な表現です。より直接的な Can you...? や Could you...? よりも、少し控えめで丁寧な印象を与え、今回の「〜できないかな?」のニュアンスを表すことができます。
help me with : ~を手伝う
my move : 私の引っ越し
A : Do you think you could help me with my move?
引っ越しの手伝い、お願いできないかな?
B : Sure! When are you going to move?
もちろん!いつ引っ越すの?
ちなみに、moving も「引っ越し」を表しますが、こちらは 引っ越しという動作や過程に焦点を当てる表現で例えば Moving is so stressful. 「引っ越しって本当に大変」のように使います。
今回は help me with move で、 move は「引っ越し」という名詞を使いましたが、「引っ越す」という動詞の move を使って help me move 「引っ越すのを手伝って」とするとよりカジュアルで直接的な表現になります。
Japan