takanashi

takanashiさん

2025/07/29 10:00

引っ越しの手伝い、お願いできないかな? を英語で教えて!

人手が必要なので、親しい友人に「引っ越しの手伝い、お願いできないかな?」と英語で頼みたいです。

0 152
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・Could you help me move?
・Could you give me a hand with moving?

「引っ越しの手伝いお願いできる?」という意味です。家具を運んだり、荷造りをしたりといった、本格的な引っ越し作業への助けを求めるニュアンスです。

友達や家族など、親しい間柄で「人手が欲しい!」という時に使います。かなり大きな頼み事なので、相手との関係性を考えて使いましょう。

Hey, I'm moving next Saturday. Could you help me move?
ねえ、来週の土曜に引っ越すんだ。手伝ってもらえないかな?

ちなみに、「Could you give me a hand with moving?」は「引っ越しの手伝い、お願いできるかな?」くらいの気軽なニュアンスだよ。友達や同僚など、親しい間柄でちょっと助けてほしい時にぴったりの表現。大きな家具を運ぶ時や、荷物の梱包を手伝ってほしい時なんかに気軽に使えるよ!

Hey, could you give me a hand with moving next Saturday?
ねえ、来週の土曜日、引っ越しの手伝いをお願いできないかな?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/05 19:06

回答

・Do you think you could help me with my move?

「引っ越しの手伝い、お願いできないかな? 」は、上記のように表すことができます。

Do you think you could : 〜していただけませんか?、〜して頂けるでしょうか?
・相手に何かを依頼する際に使われる丁寧な表現です。より直接的な Can you...? や Could you...? よりも、少し控えめで丁寧な印象を与え、今回の「〜できないかな?」のニュアンスを表すことができます。
help me with : ~を手伝う
my move : 私の引っ越し

A : Do you think you could help me with my move?
引っ越しの手伝い、お願いできないかな?
B : Sure! When are you going to move?
もちろん!いつ引っ越すの?

ちなみに、moving も「引っ越し」を表しますが、こちらは 引っ越しという動作や過程に焦点を当てる表現で例えば Moving is so stressful. 「引っ越しって本当に大変」のように使います。
今回は help me with move で、 move は「引っ越し」という名詞を使いましたが、「引っ越す」という動詞の move を使って help me move 「引っ越すのを手伝って」とするとよりカジュアルで直接的な表現になります。

役に立った
PV152
シェア
ポスト