Mizuno Keita

Mizuno Keitaさん

2023/11/14 10:00

みんなを平等にする を英語で教えて!

お遊戯会の役の振り分けがあるので、「みんなを平等にするのは難しい」と言いたいです。

0 263
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Treat everyone equally.
・Give everyone a level playing field.
・Every person should have the same shot.

It's difficult to treat everyone equally when assigning roles for the play.
劇の役割を振り分けるときに、みんなを平等にするのは難しいです。

「Treat everyone equally」は「全ての人を平等に扱う」という意味で、人種、性別、年齢、社会的地位などに関係なく全ての人に対して公平な態度で接することを指します。このフレーズは、学校、職場などのコミュニティーでの人間関係や、サービス業などで顧客に対するサービス提供において使われることが多いです。また、人権や社会正義について話す際にもよく用いられます。

It's challenging to give everyone a level playing field when assigning roles for the play.
お遊戯会の役を振り分ける際、みんなに平等な扱いをするのは難しいです。

It's difficult to make it fair, but every person should have the same shot at getting a role in the play.
それを公平にするのは難しいですが、お遊戯会の役割を得るチャンスは全員に等しく与えられるべきです。

「Give everyone a level playing field」は、全員に公平な機会や条件を提供するべきだ、という意味で、特に競争状況やルールに基づく状況で使われます。「Every person should have the same shot」は、全員が同じ機会を得るべきだという意味で、特定の目標やチャンスに対して誰もが等しく挑戦できるべきだという状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 14:58

回答

・make everyone equal
・treat everyone equally

「みんなを平等にする」は使役動詞「make」を使い「make everyone equal」と表すことができます。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[difficult])に副詞的用法のto不定詞「みんなを平等にするのは:to make everyone equal」を組み合わせて構成します。

たとえば"It's difficult to make everyone equal."とすれば「全員を平等にするのは難しい」の意味になります。

また「難しい」を別の形容詞「tough」に代えて、「扱う」の意味の他動詞「treat」を使い"It's tough to treat everyone equally."とすると「全員を平等に扱うのは難しい」の意味になり此方もニュアンスが通じます。前段では形容詞の「equal」が、本文では動詞「treat」を修飾する副詞「equally」に変わります。

役に立った
PV263
シェア
ポスト