プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 180
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「斜陽」は上記の名詞句で表します。「傾いている」の意味の形容詞 slanting が「太陽光」の名詞 sunlight を修飾します。 She sat by the window, basking in the slanting sunlight of the late afternoon. 彼女は窓辺に座り、午後遅くの斜陽を浴びていました。 構文は、前半の主節を第一文型(主語[She]+動詞[sat])に副詞句(by the window:窓辺に)を組み合わせて構成します。 後半は主節の付帯状況を示す現在分詞構文で、現在分詞(basking:日なたぼっこをしている)に副詞句(in the slanting sunlight of the late afternoon:午後遅くの斜陽のなかで)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 697
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 good news 良い知らせ、福音 「福音」は「良い知らせ」を意味するので上記の名詞句で表します。 She was overjoyed to hear the good news about her promotion. 彼女は昇進の福音を聞いて大喜びしました。 構文は、第二文型(主語[She]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[overjoyed:大喜び])に副詞的用法のto不定詞(to hear the good news about her promotion:昇進の福音を聞いて)を組み合わせて構成します。 2 evangelion 福音 上記は宗教的な用語です。イエス・キリストが世に生まれ、民の王となった、という知らせが「福音」です。そのよき知らせが書いてある書を「福音書」と呼びます。 He felt a deep joy upon hearing the evangelion of salvation. 彼は救いの福音を聞いて深い喜びを感じました。 salvation:救い(名詞) 構文は、第三文型(主語[He]+動詞[felt]+目的語[deep joy:深い喜び])に副詞句(upon hearing the evangelion of salvation:救いの福音を聞いて)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 218
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鍛造」は現在分詞で上記のように表します。「~を鍛える」の意味の他動詞 forge を現在分詞形にします。 「鍛造製法」は上記に「製法」の名詞 method を組み合わせて forging method と言います。現在分詞が形容詞的な役割を果たしています。 The strength of the metal is greatly improved through the forging method. 金属の強度は鍛造製法によって大幅に向上します。 strength:強度(名詞) improve:~を改良する、向上させる(他動詞) 構文は、受動態(主語[strength of the metal:金属の強度]+be動詞+過去分詞[improved:向上させられる])に副詞(greatly:大幅に)と副詞句(through the forging method:鍛造製法によって)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 133
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「臀部」は名詞で上記のように表します。特に座る時に接触する部分で臀筋とその周囲の軟部組織を指します。 一方名詞の hips は腰の両側部分を指し、骨盤の上部を含む広い領域を表し、主に外側の骨と筋肉を指します。 I have pain in my buttocks. 臀部が痛みます。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[pain:痛み])に副詞句(in my buttocks:臀部に)を組み合わせて構成します。 主語を変えてシンプルにしてもニュアンスが伝わります。 My buttocks hurt. 臀部が痛みます。 構文は、第一文型(主語[My buttocks]+動詞[hurt:痛む])で構成します。

続きを読む

0 259
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「青銅」は名詞で上記のように表します。またご質問は「青銅器の」と形容詞形で表されていますが、限定的用法の形容詞として bronze は「青銅製の」を意味します。 There are many bronze artifacts on display. 青銅器の作品がたくさん展示されています。 構文は、「~がある」の内容なので「there(副詞)+be動詞」の構文形式で前述語群の後に主語(many bronze artifacts:多くの青銅製の作品)と副詞句(on display:展示されて)を続けて構成します。 また「展示されている」と受動態表現を用いてもニュアンスが伝えられます。 A large number of bronze pieces are exhibited. 多くの青銅器の作品が展示されています。 構文は、受動態(主語[A large number of bronze pieces:多くの青銅器の作品]+be動詞+過去分詞[exhibited:展示されている])で構成します。

続きを読む