Kayleeさん
2023/11/14 10:00
台所でお母さんの手伝いをするのが好きだった を英語で教えて!
小さい頃、お手伝いが好きだったので、「台所でお母さんの手伝いをするのが好きだった」と言いたいです。
回答
・I used to enjoy helping my mom in the kitchen.
・I loved lending a hand to my mom in the kitchen.
・Assisting my mom in the kitchen was always a pleasure for me.
When I was little, I used to enjoy helping my mom in the kitchen.
小さい頃、台所でお母さんの手伝いをするのが好きだったんです。
この文章は、過去の思い出や経験を振り返り、母親の料理を手伝うことが楽しかったと述べています。特定の時期や年齢(例えば、子供の頃や十代の頃)を指している可能性もあります。また、現在は母親の料理を手伝うことがない、またはそれが楽しくないという意味も含んでいるかもしれません。このフレーズは、家族や子供時代の思い出について話す際、または自分の料理の技術や興味がどのように育ったのかを説明する際に使えます。
When I was little, I loved lending a hand to my mom in the kitchen.
小さい頃、私は台所でお母さんの手伝いをするのが大好きでした。
When I was little, assisting my mom in the kitchen was always a pleasure for me.
小さい頃、台所でお母さんの手伝いをするのがいつも楽しかったです。
「I loved lending a hand to my mom in the kitchen」はよりカジュアルで、口語的な表現です。一方、「Assisting my mom in the kitchen was always a pleasure for me」はより正式で、書き言葉に近い表現です。前者は友人や家族との会話でよく使われ、後者はビジネスメールやエッセイなどのより公式な文脈で使われます。
回答
・used to like helping my mom in the---
・liked helping my mom in the kitchen
構文は、「かって~したものだ」と現在は行わない過去の習慣を示す「used to」という表現を使います。主語(I)の後に「used to」を置いて、動詞の原形(like)、副詞句(台所でお母さんの手伝いをするのが:helping my mom in the kitchen)を続けて構成します。
たとえば"I used to like helping my mom in the kitchen."とすれば「台所でお母さんの手伝いをするのが好きだった」の意味になります。
またシンプルに過去形にして"I liked helping my mom in the kitchen."としても前段と同じ意味になります。此方の場合は、単に過去の事実を述べているので現在も行っているか否かは問いません。