Rena

Renaさん

2023/12/20 10:00

お母さんがどうしたって? を英語で教えて!

子供たちが自分の事を話しているので、「お母さんがどうしたって?」と言いたいです。

0 125
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・What about your mom?
・What's going on with your mom?
・What's up with your mom?

What about your mom?
「お母さんがどうしたって?」

What about your mom? は「あなたのお母さんはどうですか?」という意味で、会話の文脈によってニュアンスが変わります。例えば、相手が家族の話をしている時に、お母さんについても聞きたい場合や、特定の話題に関連して相手のお母さんの意見や状況を知りたい場合に使われます。また、相手が自分の家族について話している時に、自然に話題を広げる手段としても用いられます。状況や文脈に配慮して使うことが大切です。

What's going on with your mom?
「お母さんがどうしたって?」

What's up with your mom?
お母さんがどうしたって?

「What's going on with your mom?」は、相手の母親に関して具体的な状況や出来事を尋ねる際に使われます。たとえば、病気や特定のイベントに関して質問する場合です。一方、「What's up with your mom?」は、一般的な関心や軽い疑問を表現する際に使われ、相手の母親の最近の様子や状況に対するカジュアルな質問として使われます。ニュアンスとしては、前者がややフォーマルで具体的、後者がカジュアルで漠然とした関心を示します。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 06:57

回答

・What about mom?
・I heard you said mom.

1. What about mom?
(お母さんがどうしたって?)

「What about~」は、「~はどうなの?~についてはどう?」と、相手に意見や説明を求めるときの言い方です。「What about mom?」で、「お母さんがどうかしたの?」というようなニュアンスになります。「you guys」は、「あなた達」と訳します。

What about mom? I know you guys are talking about me.
(お母さんがどうしたって?あなた達が、お母さんのことを話してるの、知ってるんだから。)

2. I heard you said mom.
(お母さんがどうしたって?)

直訳すると、「あなたが、お母さんと言うのが聞こえた。」となりますが、「私のことを話しているのは知ってるよ。私の何を話しているの?」というようなニュアンスになります。「何かあるの?」と相手に尋ねるときに、「Is there something~?」を使います。

I heard you said mom. Is there something you want to tell me?
(お母さんがどうしたって?何か言いたいことがあるの?)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV125
シェア
ポスト