プロフィール
「涙袋メイク」は名詞句で上記のように表します。 「涙袋」の名詞 eye bag と「メイク」「化粧」の名詞 makeup を組み合わせて構成します。 因みに「涙袋」には aegyo sal という表現もあります。韓国語由来で aegyo が「愛嬌」、sal は「肉」を意味します。「愛嬌のある目元のぷっくりした部分」を示します。 Eye bag makeup is prevalent in Japan right now. 今、日本では涙袋メイクが流行っています。 prevalent:広く普及している、流行っている(形容詞) 構文は、第二文型(主語[Eye bag makeup]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[prevalent])に副詞句(in Japan right now:いま日本では)を組み合わせて構成します。
「高圧洗浄」は上記の名詞句で表します。 「高圧の」の形容詞 high-pressure に「洗浄」の名詞 washing を組み合わせて構成します。 I'd like to get a high-pressure washing machine. 高圧洗浄機を買いたいな。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞句[would like:~したい])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to get a high-pressure washing machine:高圧洗浄機を買うこと)を組み合わせて構成します。 また「高圧洗浄機」で power washer とも表すことができるので提案のニュアンスで以下の表現も適切です。 How about we buy a power washer? 高圧洗浄機を買うのはどうかな? 構文は、提案の成句 How about の後に第三文型(主語[we]+動詞[buy]+目的語[power washer])で構成します。
「ぬか漬け」は上記の名詞句で表します。 brine:濃い塩水(名詞) fermented:発酵した(過去分詞) rice bran:米ぬか(名詞) 「塩水と発酵させた米ぬかで作った漬物」ですので「漬物」の名詞 pickles と「塩水と発酵させた米ぬか」の名詞句 brine and fermented rice bran を「~で作った」の過去分詞句 made in で繋いで構成します。 These pickles made in brine and fermented rice bran are tasty. このぬか漬けは美味しいね。 構文は、第二文型(主語[These pickles made in brine and fermented rice bran:このぬか漬け]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[tasty:おいしい])で構成します。
1 yield 利回り、歩留まり Can you explain how to calculate the yield? 利回りの計算方法を教えてください。 構文は、依頼の助動詞(Can)の後に第三文型(主語[you]+動詞[explain:~を説明する]+目的語の名詞節[how to calculate the yield:利回りの計算方法])で構成します。 2 rate of return 収益率、利回り Could you show me how to calculate the rate of return? 利回りの計算方法を教えてください。 構文は、丁寧な依頼の助動詞(Could )の後に第四文型(主語[you]+動詞[show:~を示す]+間接目的語[me]+直接目的語の名詞節[calculate the rate of return:利回りの計算方法])で構成します。
「爆弾低気圧」は名詞句で上記のように表します。 「爆発的な」の意味の形容詞 explosive に「低気圧」の名詞句 low-pressure system を組み合わせて構成します。もし「高気圧」ならば high-pressure system と表します。 It looks like an explosive low-pressure system is approaching. 爆弾低気圧が近づいているみたいよ。 構文は、「みたいよ」と伝聞を示す主節 It looks の後に従属副詞節を続けます。 主節の理由を表す従属副詞節は接続詞(like:~のよう)の後に現在進行形(主語[explosive low-pressure system]+be動詞+現在分詞[approaching:近づいている])で構成します。
日本