Blondieさん
2023/07/31 16:00
ぬか漬け を英語で教えて!
祖母の家で、祖母に「このぬか漬け美味しいね」と言いたいです。
回答
・Vegetables pickled in fermented rice bran.
・Rice bran pickles
「ぬか漬け」をそのまま英語で説明した表現です。日本の食文化に詳しくない人に「ぬか漬けって何?」と聞かれた時や、レストランのメニューで料理の内容を丁寧に説明したい時にぴったり。少し専門的な響きですが、日本の伝統的な漬物であることを的確に伝えられます。
Grandma, these pickles are delicious!
おばあちゃん、このぬか漬け美味しいね!
ちなみに、Rice bran picklesは日本の伝統的なお漬物「ぬか漬け」のことです。米ぬかで野菜などを発酵させて作るので、独特の風味と酸味が特徴。ご飯のお供やお酒の肴にぴったりで、食卓に一品加えるだけでぐっと和の雰囲気が出ますよ!
These rice bran pickles are delicious, Grandma.
おばあちゃん、このぬか漬け美味しいね。
回答
・pickles made in brine and fermented rice bran
「ぬか漬け」は上記の名詞句で表します。
brine:濃い塩水(名詞)
fermented:発酵した(過去分詞)
rice bran:米ぬか(名詞)
「塩水と発酵させた米ぬかで作った漬物」ですので「漬物」の名詞 pickles と「塩水と発酵させた米ぬか」の名詞句 brine and fermented rice bran を「~で作った」の過去分詞句 made in で繋いで構成します。
These pickles made in brine and fermented rice bran are tasty.
このぬか漬けは美味しいね。
構文は、第二文型(主語[These pickles made in brine and fermented rice bran:このぬか漬け]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[tasty:おいしい])で構成します。
Japan