Ranranさん
2023/12/20 10:00
ぬかるんだ道 を英語で教えて!
雨上がりの道を歩いたので、「ぬかるんだ道だね」と言いたいです。
回答
・muddy path
・Muddy trail
・Boggy road
This is quite a muddy path, isn't it?
これはかなりぬかるんだ道だね、ねえ?
「muddy path」は直訳すると「泥だらけの道」となります。文字通り泥や水でぬかるんだ道のことを指す一方で、比喩的には困難や厳しい状況を示すこともあります。例えば、困難な状況を乗り越えるために前進する時や、目標に向かって進む道が険しく困難だらけであることを表現する時に使えます。また、具体的な場面としては、登山中やキャンプ中、野外フェスなどで雨天により道が泥濘化した時などに使用します。
This is quite a muddy trail, isn't it?
これはかなりぬかるんだ道だね。
This sure is a boggy road, isn't it?
これはかなりぬかるんだ道だね?
Muddy trailとBoggy roadはいずれも悪路を示す表現ですが、用途や状態の違いにより使い分けられます。Muddy trailは一般的に森や山などの自然環境で、雨などにより泥だらけになった小道や歩道を指します。一方、Boggy roadは道路が湿地や沼地のように非常に湿っていて、車や人が通行しにくい状態を指します。Boggyは泥沼のようなという意味で、より深刻な状況を示します。
回答
・muddy path
・Muddy trail
・Boggy road
This is quite a muddy path, isn't it?
これはかなりぬかるんだ道だね、ねえ?
「muddy path」は直訳すると「泥だらけの道」となります。文字通り泥や水でぬかるんだ道のことを指す一方で、比喩的には困難や厳しい状況を示すこともあります。例えば、困難な状況を乗り越えるために前進する時や、目標に向かって進む道が険しく困難だらけであることを表現する時に使えます。また、具体的な場面としては、登山中やキャンプ中、野外フェスなどで雨天により道が泥濘化した時などに使用します。
This is quite a muddy trail, isn't it?
これはかなりぬかるんだ道だね。
This sure is a boggy road, isn't it?
これはかなりぬかるんだ道だね?
Muddy trailとBoggy roadはいずれも悪路を示す表現ですが、用途や状態の違いにより使い分けられます。Muddy trailは一般的に森や山などの自然環境で、雨などにより泥だらけになった小道や歩道を指します。一方、Boggy roadは道路が湿地や沼地のように非常に湿っていて、車や人が通行しにくい状態を指します。Boggyは泥沼のようなという意味で、より深刻な状況を示します。
回答
・muddy road
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ぬかるんだ道」は英語で上記のように表現できます。
muddyで「ドロドロの・ぬかるんだ」という意味になります。
例文:
Oh, this is a muddy road.
ぬかるんだ道だね。
The children are playing on the muddy road.
子どもたち、ぬかるんだ道で遊んでるよ。
Don’t play on the muddy road.
ぬかるんだ道で遊ばないで!
Be careful when walking on muddy roads.
ぬかるんだ道を歩くときは気を付けてね。
少しでも参考になれば嬉しいです!