Mollieさん
2023/01/16 10:00
道がぬかるむ を英語で教えて!
雪が溶けて道がぬかるむで使う「道がぬかるむ」は英語でなんというのですか?
回答
・The road is muddy.
・The road is slippery.
・The road is slick with mud.
The road is muddy because the snow has melted.
雪が溶けて道がぬかるんでいます。
「The road is muddy」は「道路が泥だらけだ」という意味です。雨や雪解けの後など、道路が泥水や土で汚れている状態を表現します。また、山道や未舗装の道路でよく使われます。車での移動や歩行に影響を及ぼすため、注意を促す情報伝達として使われることが多いです。泥だらけの道路は滑りやすくなるので、危険を伴う場合もあります。
The road is slippery because of the melting snow.
雪が溶けて道がぬかるんでいます。
The road is slick with mud because the snow has melted.
雪が溶けて道がぬかるんでいます。
The road is slipperyは一般的な表現で、道路が雨、霜、氷などで滑りやすい状態を指します。一方、"The road is slick with mud"は特定の状況、つまり道路が泥で滑りやすくなっていることを明示しています。後者は泥が原因であることを強調しており、その結果として道路が滑りやすくなっていることを示します。
回答
・the road loosens
・got stuck
雪が溶けて道がぬかるむで使う「道がぬかるむ」ですが、
この【ぬかるむ】の意味は、具体的には、雨や雪解けなどで道の土がどろどろになるので、
道が緩いというのはどうでしょうか??
the road loosens
こんな風に表すこともできます。
また、got stuckでハマるといったニュアンスを出すことできます。
I got stuck on the street
because the road just covers with snow.
参考になりますと幸いでございます。
参考になりますと幸いでございます。