Chiharuさん
2023/07/24 10:00
くるむ を英語で教えて!
巻くようにして物を包む時に「くるむ」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・To wrap up
・To bundle up
・To swaddle
I'm going to wrap up this sandwich for lunch later.
「後でランチにするために、このサンドイッチを包みます。」
「To wrap up」は「終える」「まとめる」などの意味を持つ英語表現です。主にプレゼンテーションや会議、イベントなどが終わりに近づいたとき、最後のまとめや結論を述べる際に使われます。また、仕事やプロジェクトなどを終了する際にも使用されます。例えば、「会議を終えるために、重要な点を再度確認しましょう」は英語で「To wrap up the meeting, let's go over the key points again.」と言えます。
Could you please bundle up these documents for me?
これらの書類をくるんでいただけますか?
I need to swaddle the baby before he goes to sleep.
赤ちゃんを寝かせる前に、くるんであげる必要があります。
Bundle upは、寒さ対策として多くの重ね着をする、または他人(特に子供)に暖かく着させることを指す一般的な表現です。「寒いからしっかり着込んで出かけてね」のような文脈で使われます。
一方、swaddleは、赤ちゃんを布で包むことを指す特定の行為を指す専門用語です。これは、赤ちゃんが安心感を感じ、より良く眠ることができるようにするためのものです。「赤ちゃんをゆりかごに寝かせる前にガーゼでくるんであげて」のようなシチュエーションで使われます。
回答
・To wrap ○○ in △△
・To bundle ○○ up in △△
① To wrap ○○ in △△=○○を△△で包む、くるむ
包むという動詞は、wrapが一般的に使われていると思います。
くるむも含めて、包むという動作を表す動詞です。
<例>
The kid wrapped some branches for Christmas decoration in newspaper before going home from the forest.
その子供は、森から家に帰る前に、クリスマスの飾り付け用の枝を新聞紙に包んだ。
branch=枝
Christmas decoration=クリスマスの飾り付け
newspaper=新聞紙
before going home from〜=〜から家に帰る前に
forest=森
② To bundle ○○ up in △△=○○を △△でくるむ
bundle upは厚着をする・服を着込むという意味でよく使われますが、
毛布などにくるまって暖かくするという意味にも使えます。
<例>
It's chilly today. We should bundle up to go out.
今日は冷えるよ。私たちは出かけるのに厚着をするべきよ。
chilly=冷える、肌寒い
She bundled her baby up in a blanket.
彼女は彼女の赤ちゃんを毛布でくるんだ。