Fumi

Fumiさん

2023/05/22 10:00

ぬかるみ を英語で教えて!

雨や雪などで泥がゆるんでぬかるところをぬかるみと言いますが、「車がぬかるみにハマってしまった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 374
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Mud puddle
・Muddy patch
・Quagmire

My car got stuck in a mud puddle.
私の車が泥のぬかるみにハマってしまった。

「Mud puddle」は「泥水たまり」を指す英語表現です。雨が降った後や、水が溜まって土と混ざった場所に形成されます。子どもが遊んだり、車が通ると泥水が飛び散るなど、日常のさまざまなシーンで使われます。また、比喩的には困難や混乱を象徴する表現として用いられることもあります。「Mud puddle」は直訳するとあまり美しいイメージを想起させませんが、子どもたちが泥んこ遊びを楽しむ様子や、雨上がりの風景を描写する際に用いられます。

My car got stuck in a muddy patch.
私の車がぬかるみにハマってしまった。

The car got stuck in a quagmire.
「車がぬかるみにハマってしまった。」

Muddy patchとquagmireは、共に泥や水に関連した用語ですが、それぞれ異なる状況やニュアンスで使われます。

Muddy patchは文字通り小さな泥地を指し、日常的には雨の後などに歩道や庭にできた小さな泥の部分を指すのに使われます。

一方、quagmireは大きな泥沼を指す物理的な意味がありますが、一般的には複雑で解決が困難な状況を比喩的に表すのによく使われます。たとえば、政治的な問題や複雑な人間関係をquagmireと表現することがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 17:07

回答

・The car got stuck in the mud

「車がぬかるみにハマってしまった」と英語で表現すると、
「The car got stuck in the mud」となります。

got stuck inは、過去形ですが、現在形が、getになります。
これで詰まったなどの意味合いになります。
また、エレベーターで閉じ込められてしまった場合や、
交通渋滞で、車が止まってしまった際にも
この表現が使えます。

We got stuck in the morning.
That is why we were late....
渋滞にハマってしまったから、遅刻しました。

参考になりますと幸いでございます。


役に立った
PV374
シェア
ポスト