kazumiさん
2024/10/29 00:00
時間を守ってくれると助かるんだけど を英語で教えて!
友人が約束の時間にいつも遅れてくるので、「時間を守ってくれると助かるんだけど」と言いたいです。
回答
・keep the time
・be punctual
・on time
1. keepは「守る」の意味で使われることがあります。「秘密を守る」と言う時にもkeep the secretのように使うことができます。
例文
I consider the person who keeps the time as trustful.
時間を守る人は信頼できると思います。
It would be helpful if you could keep the time.
時間を守ってくれると助かるんだけど。
2. punctualは「時間厳守の」という意味の形容詞です。
例文
Japanese trains are known for being punctual.
日本の電車は時間通りに来ることで知られいています。
3. on timeは「時間ちょうどに」という意味です。ちなみにin timeは「時間内に」という意味になります。
例文
He showed up to the meeting point on time.
彼は時間通りに待ち合わせ場所に現れた。
回答
・I hope that you will be punctual.
・I want you to be on time.
上記が「時間を守ってくれると助かるんだけど」という表現です。
回答1の punctual はこの場合「時間に正確な」という意味の形容詞です。
例
I hope that you will be punctual.
時間を守ってくれると助かるんだけど。
回答2の be on time は「時間通り」という意味です。
例
I want you to be on time.
時間を守ってよ。
直訳すると両方とも「時間を守る人になって欲しいなあ」という感じです。
hope は文法上、直接目的語を置くことが出来ないので I hope that you 〜 という構文になります。
want は逆に、直接目的語が必要なので I want you to 〜 という構文になります。
英米圏では皮肉を多用する傾向があるので、以下のような例も考えられます。
例
I have expected that you are late.
遅刻してくれると思ってたわぁ~。