プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 187

「心づけ」は「gratuity」と言います。お祝い事の時にご祝儀のチップのようなものを渡すときもありますがこういうものを「gratuity」で表せます。「tip」も「心付け」の意味が有ります。 「gratuity」と「tip」は「small amount of money given to someone who has provided you with a service(サービスを提供した人に与えられる少額のお金)」と英英辞典に定義されているので「品物」ではなく「お金」を渡す場合に使うのが良いです。 (例文) No gratuities accepted. お心づけはご辞退致します。 ご質問の様に渡すのが「モノ」の場合は「粗品」のニュアンスで「small gift」を使うと良いでしょう。 (例文) Please accept our small gift. 粗品ですがお納め下さい。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 141

「観光誘致」は「attracting tourism」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第三文型(主語[we]+動詞[have]+目的語[no choice])の文節の後に接続詞「but」、名詞的用法のto不定詞「to attract foreigners by attracting tourism:観光誘致して外国人を引き入れる」を組み合わせて構成します。慣用表現として「have no choice but to(~しか選択がない)」の形でも覚えておきましょう。 たとえば"We have no choice but to attract foreigners by attracting tourism."とすれば「観光誘致して外国人を引き入れるしかない」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 159

「常務取締役」は「managing director」と表すことができます。 「Bのやつ」は「鈴木のやつ」と仮置きして「Good old chap Suzuki」と表します。は「Good old chap」は「ねぇあの~のやつ」の表現に用いるフレーズです。 構文は、第一文型(主語[Suzuki]+動詞[seems])に副詞的用法のto不定詞「ベンチャー企業の常務取締役である:to be the managing director of a venture company」を組み合わせて構成します。 たとえば“Good old chap Suzuki seems to be the managing director of a venture company.”とすれば「おいあの鈴木のやつはベンチャー企業の常務取締役のようだぞ」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 122

「奇を衒う」は「注目を集めるために故意に奇妙な行動をする」のニュアンスで「deliberately act oddly to get attention」と表すことができます。 (例文) By displaying the shocking simulation, the presenter deliberately acted oddly to get attention from listeners. 衝撃的なシミュレーションを表示することで、司会者は聴衆の注意を引くための奇を衒った行動をとりました。 上記構文は、副詞句(By displaying the shocking simulation)の後に、第一文型(主語[presenter]+動詞[acted])に副詞的用法のto不定詞「to get attention from listeners」を組み合わせて構成します。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 404

「性根が腐っている」は「one's heart is rotten to the core」と表すことができます。 構文は、「~は知っている」を「I know」として、接続詞「that」で従属副詞節を繋げます。従属副詞節は受動態(主語[heart]+be動詞+動詞の過去分詞[rotten:腐っている])に副詞句(芯まで:to the core)を組み合わせて構成します。 後半部分は、「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(no way of salvaging the situation:取り返しのつかないこと)を続けて構成します。 たとえば"I know that your heart is rotten to the core. Someday there'll be no way of salvaging the situation."とすれば「アンタの性根が腐っていることは知っている。いつか取り返しのつかないことになるぞ」の意味になります。

続きを読む