プロフィール
「人当たりがいい」について各種辞書を参照したところ「affable」、「sociable」、「friendly」の英訳が有りましたのでご紹介します。「affable」についてCambridge Dictionaryには「friendly and easy to talk to:(フレンドリーで話しやすい)」と解説があるのでご紹介します。 「人当たりの良い人たちばかりでした」は以下が適訳と考えます。 (訳例) They were all affable people. (彼らは皆、愛想の良い[人当たりが良い]人々でした。) ご参考になれば幸いです。
「人生初」について各種辞書を参照したところ「(for the) first time in one's life」という英訳があるのでご紹介します。 (例文) I rode a horse for the first time in my life. (私は人生で初めて馬に乗った。) ご質問をアレンジして「生まれて初めての海外旅行なので、見るもの聞くもの何もかもが人生初です」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) This is my first time traveling abroad, so everything I see and hear will be for the first time in my life. ご参考になれば幸いです。
「人生を楽しんで」について各種辞書を参照したところ以下のような例文が有りましたのでご紹介します。 (例文) Wishing you an enjoyable future. (楽しい未来を祈ってます。) Please keep living a fun life. (あなたはこれからも楽しい人生を過ごしてください。) Enjoy the good times throughout your life. (人生の良い時を楽しみましょう。) Please continue to live a happy life. (あなたはこれからも幸せな人生を歩んでください。) ご参考になれば幸いです。
「人生の伴侶」について各種辞書を参照したところ「 lifetime partner」、「companion for life」の英訳が有りましたのでご紹介します。 「companion」についてはCambridge Dictionaryには「someone or something you spend a lot of time with or travel with, or a friend who lives with you:(あなたが多くの時間を一緒に過ごしたり、一緒に旅行したり、あなたと一緒に住んでいる友人の誰かや何か)」と解説があるのでご紹介します。 「人生の伴侶と出会いました」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I have found my life partner. ご参考になれば幸いです。
「人使いが荒い」について各種辞書を参照したところ「working one's employees hard」、「being a slave-driver」という英訳があるのでご紹介します。 「上司は、人使いが荒いで有名だ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) My boss is famous for being a slave driver. 他には「taskmaster」という言葉もつかえます。「難しい仕事を、あるいはひっきりなしに仕事を課す人」という意味です。 Cambridge Dictionaryには「someone who gives others a lot of work to do and expects them to work hard:(他の人に多くの仕事を与え、一生懸命働くことを期待する人)」と解説があるのでご紹介します。 此方を使うと以下の訳が作れます。 (訳例2) My boss is a notorious taskmaster. (私の上司は悪名高い厳しい主人[人使いが荒い]です。) ご参考になれば幸いです。