hibikiさん
2023/10/10 10:00
疑惑がある を英語で教えて!
疑っていることがある時に「疑惑がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have my doubts.
・I'm skeptical about that.
「I have my doubts.」は、「どうかなあ?」「本当にそうかな?」と、何かに対して確信が持てず、少し疑っている気持ちを表すフレーズです。
直接的に「信じない」と否定するより柔らかい言い方で、相手の話や計画の成功、物事の信憑性などに対して、個人的に疑問を感じている時に使えます。
He claims he was working late, but I have my doubts.
彼が残業していたと主張しているが、私は疑っている。
ちなみに、「I'm skeptical about that」は、単に「疑っている」と訳すより「それ、本当かな?」「ちょっと眉唾物だね」というニュアンス。相手の話を頭ごなしに否定せず、信じがたい気持ちを伝える時に便利。怪しい儲け話や、大げさな自慢話に対して、やんわりと距離を置きたい場面で使えます。
He claims he finished the entire project by himself, but I'm skeptical about that.
彼が一人でプロジェクトを全部終わらせたって主張してるけど、それには疑惑があるんだ。
回答
・be suspected of something
「政治家たちに裏金の私的流用の疑惑がある」という文で考えてみましょう。
「疑惑がある」は「be suspected of something」と表すことができます。
構文は、受動態(主語[politicians]+be動詞+動詞の過去分詞[suspected])に副詞句(裏金の私的流用の:of misappropriating slush funds for personal use)を組み合わせて構成します。
たとえば"The politicians are suspected of misappropriating slush funds for personal use.''とすれば上記日本文の意味になります。
Japan