Atsuhiro

Atsuhiroさん

2023/10/10 10:00

性根が腐っている を英語で教えて!

いつも問題ばかり起こす生徒に、「アンタの性根が腐っていることは知っている。いつか取り返しのつかないことになるぞ」と言いたいです。

0 1,053
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・rotten to the core
・He's a nasty piece of work.

「rotten to the core」は、「芯まで腐ってる」「根っからの悪党」という意味の、かなり強い非難の言葉です。人や組織、システムなどが、表面だけでなく根本からどうしようもなく腐敗している、救いようがない状態を表します。

例えば、「あの政治家はrotten to the coreだ(=金に汚くて嘘つきで最悪だ)」のように、強い軽蔑や怒りを込めて使います。

I know you're rotten to the core. One day you're going to do something you can't take back.
お前が根っから腐っているのは分かっている。いつか取り返しのつかないことをするぞ。

ちなみに、「He's a nasty piece of work.」は、単に「嫌なやつ」というより「あいつ、マジで性根が腐ってるよ」くらいの強い非難を込めた表現です。人の性格や本質が、どうしようもなく不快で意地悪だと感じた時に使えます。裏表が激しい人や、平気で人を傷つけるような人について話す場面にぴったりです。

I know you're a nasty piece of work, and one day you're going to do something you can't take back.
アンタの性根が腐っていることは知っている。いつか取り返しのつかないことになるぞ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 12:49

回答

・one's heart is rotten to the core

「性根が腐っている」は「one's heart is rotten to the core」と表すことができます。

構文は、「~は知っている」を「I know」として、接続詞「that」で従属副詞節を繋げます。従属副詞節は受動態(主語[heart]+be動詞+動詞の過去分詞[rotten:腐っている])に副詞句(芯まで:to the core)を組み合わせて構成します。

後半部分は、「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(no way of salvaging the situation:取り返しのつかないこと)を続けて構成します。

たとえば"I know that your heart is rotten to the core. Someday there'll be no way of salvaging the situation."とすれば「アンタの性根が腐っていることは知っている。いつか取り返しのつかないことになるぞ」の意味になります。

役に立った
PV1,053
シェア
ポスト