Chika

Chikaさん

2024/08/01 10:00

どっちか腐ってるかも を英語で教えて!

出しっぱなしのみかんとバナナがあるので、「どっちか腐ってるかも」と言いたいです。

0 213
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・One of these might have gone bad.
・I have a feeling one of these is off.

「この中のどれか、悪くなっちゃった(腐っちゃった)かも」という感じです。冷蔵庫にある複数の食品(牛乳、卵、野菜など)や、まとめ買いした果物の一つが傷んでるかも、と疑う時に使えます。確信はないけど「なんか臭うな…」と思った時などにピッタリです。

One of these might have gone bad.
どっちか腐ってるかもしれないね。

ちなみに、"I have a feeling one of these is off." は「この中のどれか一つ、なんかおかしい気がするんだよね」というニュアンスです。確信はないけど、直感的に違和感がある時に使えます。例えば、複数の選択肢やデータを見比べて「ん?どれか間違ってない?」と感じた時などにピッタリです。

I have a feeling one of these is off.
どっちか傷んでる気がする。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 13:02

回答

・Either one may be rotten.
・Either one may have gone bad.

「どっちか」と「二者の一方」を表すときには代名詞の「either」を使います。

たとえば Did you see either of the boys? で「その少年たちのどちらかにお会いになったのですか?」の様に使う事ができます。

本件の構文は、第二文型(主語[Either one]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[rotten])に可能性を示す助動詞(may)を加えて構成します。

たとえば Either one may be rotten. とすれば「どちらかが腐っている可能性があります」の意味になりニュアンスが通じます。

また「腐る」は「go bad」とも訳せるので現在完了形を使い Either one may have gone bad. とすると「どちらかが痛んでしまったのかもしれません」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV213
シェア
ポスト