Evelyn

Evelynさん

2024/08/01 10:00

根が腐る前に環境を変えよう を英語で教えて!

じめじめしていて水はけが悪いところに花が咲いているので、「根が腐る前に環境を変えよう」と言いたいです。

0 194
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・Let's get a change of scene before we burn out.
・Let's find greener pastures before we're stuck in the mud.

「燃え尽きる前に、気分転換しようぜ!」という感じです。

仕事や勉強に集中しすぎて、ちょっと疲れやマンネリを感じ始めた時に使えます。「このままじゃヤバいから、場所を変えてリフレッシュしない?」と、仲間を誘うポジティブでカジュアルな提案です。

These flowers are blooming in such a damp spot. Let's get a change of scene for them before their roots burn out.
この花、すごく湿っぽい場所で咲いてるね。根が腐る前に環境を変えてあげよう。

ちなみにこのフレーズは、「手遅れになる前に、もっと良い環境やチャンスを探しに行こうぜ!」というニュアンスです。今の状況に不満や将来への不安がある時、例えば今の仕事やプロジェクトに見切りをつけて、もっと良い条件の場所へ移ろうと仲間を誘う場面で使えます。

These flowers won't last long in this damp spot. Let's find greener pastures before we're stuck in the mud.
この湿った場所じゃこの花は長持ちしないよ。根が腐って手遅れになる前に、もっと良い場所に移そう。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 15:45

回答

・Let’s put it somewhere else before it can cause root rot.

「根が腐る前に環境を変えよう」は上記のように表現します。

お花や植物、木などの環境を変えるとはつまり、植え替えをして他の場所に移すという意味と捉えることができます。「(植物を)移植する」は英語で、transplant という単語を使って表しましょう。「transplant 〇〇」で「〇〇を移植する」という意味です。
「根が腐る(根腐れする)」は英語で、「cause root rot」と言います。
「〜前に」は before という単語を使いましょう。「before 〜」で「〜の前に」という意味になります。

例文:
This place never gets sunlight. Let’s put it somewhere else before it can cause rot.
ここは日が当たらないね。根が腐る前に環境を変えよう。

役に立った
PV194
シェア
ポスト