プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 380

「杯を交わす」は「exchange cups of sake with someone」と表すことができます。 (例文) They exchanged cups of sake (rice wine) with each other to vow eternal friendship. 二人は永遠の友情を誓うために互いに盃を交わした。 上記構文は、第三文型(主語[they]+動詞[exchanged]+目的語[cups of sake])に副詞句(互いに:with each other)と副詞的用法のto不定詞「永遠の友情を誓うために:to vow eternal friendship」を組み合わせて構成します。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 178

「熱中症に厳重注意」は「be extremely careful to heat stroke」の語の組み合わせで表現します。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(be)、副詞(厳重に:extremely)、形容詞(注意する:careful)、副詞句(熱中症に:to heat stroke)を続けて第二文型的に構成します。 たとえば"Please be extremely careful to heat stroke."とすれば「熱中症には厳重注意してください」の意味になりニュアンスが通じます。 また「厳重注意」を名詞句で「extreme carefulness」と表し"You need extreme carefulness to heat stroke."とすると「熱中症に厳重注意が必要です」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 102

「波長」は「wavelength」と言います。 構文は、第一文型(主語[Dolphins]+動詞[search])に副詞句(波長つまり周波数を使い仲間の居場所などを:for the whereabouts of their mates by using the wavelengths, or frequencies)、修飾節(彼らの発する:that they emit)を続けて構成します。 たとえば"Dolphins search for the whereabouts of their mates by using the wavelengths, or frequencies that they emit."とすれば「イルカは自分たちの発する波長、つまり周波数を利用して仲間の居場所を探します」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 159

「配当利回り」は「dividend yield」と言います。 構文は、「~したい」の「would like to+動詞原形」の構文形式で表します。主語(I)の後に助動詞(would)、動詞原形(like)、名詞的用法のto不定詞「配当利回りを知ること:to know the dividend yield」を続けて構成します。 たとえば“I would like to know the dividend yield.”とすれば「配当利回りを教えて欲しい」の意味になります。 勿論「would like to」を「wan to」に代えて“I want to know the dividend yield.”としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 119

「拝みたい」は「want to worship」と表すことができます。他動詞「worship」は通常神仏に対して使いますがアイドルも「神セブン」の様に神様扱いされることもあるので用いることも可能です。 構文は、前半部分は主節で第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「アイドル歌手を拝むこと:to worship the idol singer」を組み合わせて構成します。 後半部分は従属副詞節で、接続詞的表現「even if(たとえ~でも)」の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[single glance])で構成します。 たとえば“I want to worship the idol singer, even if it’s just a single glance.”とすれば「アイドル歌手を一目でも拝みたい」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む