kuni bataさん
2023/10/10 10:00
波長 を英語で教えて!
イルカが連携が取れているメカニズムについて問われ、「彼らの発する波長、つまり周波数で仲間の居場所などを探しているんだ。」と言いたいです。
回答
・We're on the same wavelength.
・We just clicked.
「波長が合うね!」「気が合うね!」という感じです。考え方や感じ方、意見がぴったり一致した時に使います。
例えば、友達と同じタイミングで同じことを言ったり、会議で誰かが「まさに自分が言いたかったこと」を発言したりした時に、「We're on the same wavelength!」と言えば、お互いの理解が深いことを示せます。
They're literally on the same wavelength, using those frequencies to locate each other.
彼らは文字通り同じ波長(周波数)を使って、お互いの居場所を特定しているんだ。
ちなみに、「We just clicked」は、会ってすぐに意気投合した、相性がピッタリだった、という感覚を表す言葉です。初対面なのに昔からの友達みたいに話が弾んだり、恋愛で「ビビッときた」と感じたりする時に使えますよ!
It's like their wavelengths just clicked, allowing them to use those frequencies to find each other.
彼らの波長がカチッと合ったみたいに、その周波数でお互いを見つけているんだ。
回答
・wavelength
「波長」は「wavelength」と言います。
構文は、第一文型(主語[Dolphins]+動詞[search])に副詞句(波長つまり周波数を使い仲間の居場所などを:for the whereabouts of their mates by using the wavelengths, or frequencies)、修飾節(彼らの発する:that they emit)を続けて構成します。
たとえば"Dolphins search for the whereabouts of their mates by using the wavelengths, or frequencies that they emit."とすれば「イルカは自分たちの発する波長、つまり周波数を利用して仲間の居場所を探します」の意味になります。
Japan