kuni bata

kuni bataさん

2023/10/10 10:00

波長 を英語で教えて!

イルカが連携が取れているメカニズムについて問われ、「彼らの発する波長、つまり周波数で仲間の居場所などを探しているんだ。」と言いたいです。

0 276
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/11 18:17

回答

・We're on the same wavelength.
・We just clicked.

「波長が合うね!」「気が合うね!」という感じです。考え方や感じ方、意見がぴったり一致した時に使います。

例えば、友達と同じタイミングで同じことを言ったり、会議で誰かが「まさに自分が言いたかったこと」を発言したりした時に、「We're on the same wavelength!」と言えば、お互いの理解が深いことを示せます。

They're literally on the same wavelength, using those frequencies to locate each other.
彼らは文字通り同じ波長(周波数)を使って、お互いの居場所を特定しているんだ。

ちなみに、「We just clicked」は、会ってすぐに意気投合した、相性がピッタリだった、という感覚を表す言葉です。初対面なのに昔からの友達みたいに話が弾んだり、恋愛で「ビビッときた」と感じたりする時に使えますよ!

It's like their wavelengths just clicked, allowing them to use those frequencies to find each other.
彼らの波長がカチッと合ったみたいに、その周波数でお互いを見つけているんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 11:23

回答

・wavelength

「波長」は「wavelength」と言います。

構文は、第一文型(主語[Dolphins]+動詞[search])に副詞句(波長つまり周波数を使い仲間の居場所などを:for the whereabouts of their mates by using the wavelengths, or frequencies)、修飾節(彼らの発する:that they emit)を続けて構成します。

たとえば"Dolphins search for the whereabouts of their mates by using the wavelengths, or frequencies that they emit."とすれば「イルカは自分たちの発する波長、つまり周波数を利用して仲間の居場所を探します」の意味になります。

役に立った
PV276
シェア
ポスト