プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 133

「液体窒素」は「liquid nitrogen」と言います。 構文は、「思う」の「I think」の後に、第三文型(主語[device]+動詞[requires]+目的語[liquid nitrogen])の文節と「how long」を使った疑問文を続けて構成します。 疑問文は「how long」の後に助動詞(does)、主語(it)、動詞原形(take)、副詞的用法のto不定詞「暖機運転には:to warm up」を続けて構成します。 たとえば"I think this device requires liquid nitrogen, but how long does it take to warm up?"とすれば「この装置は液体窒素が必要と思いますが、暖機運転はどれくらい時間が必要なのでしょうか?」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 277

「半解凍」は形容詞で「semi-thawed」と表すことができます。 構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[we]+be動詞+動詞の現在分[providing]]+目的語[commodity])に副詞句(半解凍で:in semi-thawed)を組み合わせて構成します。 たとえば"We are providing this commodity in semi-thawed."とすれば「本商品は半解凍でご提供しております」の意味になりニュアンスが通じます。 また「commodity」を主語に受動態の現在進行形にして"This commodity is being provided in semi-thawed."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 98

「不遇な晩年」は「unfortunate(形容詞 不遇な) closing years(名詞句 晩年)」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第三文型(主語[castle lord]+動詞[spent]+目的語[unfortunate closing years])で構成します。 たとえば"The castle lord spent unfortunate closing years."とすれば「城主は不遇な晩年を過ごしました」の意味になります。 また「晩年」は「later life」とも訳せるので、動詞を「had」に代えて"The castle lord had an unfortunate later life."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 153

「暗殺」は名詞で「assassination」と言います。 構文は、第二文型(主語[assassination scene]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[shocking:衝撃的])で構成します。 たとえば"That assassination scene was shocking."とすれば「あの暗殺のシーンが衝撃的だった」の意味になります。 「assassination」の動詞形は他動詞「assassinate」で"It was shocking that the former prime minister was assassinated."の受動態の例文は「元首相が暗殺されたのは衝撃的でした」を意味します。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 204

「評論」は「時評」のニュアンスで「review」を用います。 構文は、第二文型(主語[His review]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[full of incisive insight:鋭い洞察に満ちている])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係なので「彼の評論=鋭い洞察に満ちている」となります。 たとえば"His review is full of incisive insight."とすれば「彼の評論は鋭い洞察に満ちている」の意味になります。 また「評論」を「批評」のニュアンスで「criticism」と表し"His criticism is full of incisive insight."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む