プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 272

「不起訴」は「non‐prosecution」と言います。 構文は、第二文型(主語[case]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[subject])に副詞句(不起訴の:to non‐prosecution)を組み合わせて構成します。「~の対象になる」の「be subject to」の複合動詞をあわせて覚えておきましょう。 たとえば"This case is subject to non‐prosecution."とすれば「この事件は不起訴の対象となります」の意味になりニュアンスが通じます。 また受動態の否定文にして“This case will not be prosecuted.”とすれば「この事件は起訴されない」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 182

「ワンマン運転」は「be operated by one man」と表すことができます。 構文は、第一文型(主語[train]+動詞[seems])に副詞的用法のto不定詞「ワンマン運転:to be operated by one man」を組み合わせて構成します。 たとえば"This train seems to be operated by one man."とすれば「この電車はワンマン運転のようです」の意味になります。 また「ワンマン運転」を「運転士のみの運行」の「driver-only operation」と意訳して"This train seems to be driver-only operation."とすると「この電車は運転士のみの運行のようです」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 157

「もち米」は「sticky rice」と言います。 構文は、「~をお願いします」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(change)、目的語(rice in this set meal:定食のご飯)、副詞句(もち米に:to sticky rice)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば“Please change the rice in this set meal to sticky rice.”とすれば「この定食のご飯をもち米に変更してください」の意味になりニュアンスが通じます。 また「お願いしたいのですが」の「would like to」を用いて"I would like to change the rice in this set meal to sticky rice."とすると「この定食のご飯をもち米に変更したいのですが」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 174

「表面処理」は「表面加工」のニュアンスで「surface processing」と表すことができます。 構文は、副詞句(ウエハーを切り出した後:After cutting out the wafer)の後に、第三文型(主語[we]+動詞[conduct:行う]+目的語[surface processing])に副詞的用法のと不定詞「鏡面仕上げするために:to give it a mirror finish」を組み合わせて構成します。 たとえば"After cutting out the wafer, we conduct the surface processing to give it a mirror finish."とすれば「ウエハーを切り出した後、表面加工を行って鏡面仕上げをします」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 357

「らっきょう」は「pickled scallion」と表すことができます。形容詞「pickled」が「漬けた」、名詞の「scallion」が材料の「春タマネギ、シャロット(ねぎの一種)」を意味します。 構文は、第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[pickled scallion, rakkyo])に助動詞(Do)を文頭に加えて疑問文にします。 たとえば“Do you have any pickled scallion, rakkyo?”とすれば「らっきょうある?」の意味になります。 また「there+be動詞」の構文形式で疑問文にして"Is there any pickled scallion, rakkyo?"としても前段と同じ意味になります。

続きを読む