プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 86

「排泄」は名詞で「excretion」と表すことができます。 「健康にとって重要なことは排泄です。ウンチの状態で健康状態が分かります」という文で考えてみましょう。 構文は、「健康にとって重要なことは排泄です」は第二文型(主語[excretion]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[important])に副詞句(for health)を組み合わせて構成します。 「ウンチの状態で健康状態が分かります」は、第三文型(主語[you]+動詞[tell:わかる]+目的語[health status])に助動詞(can)と副詞句(ウンチの状態で:by the state of your poop)を組み合わせて構成します。 たとえば"Excretion is important for health. You can tell your health status by the state of your poop."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 71

質問文では「廃退的な」とあるので、こちらは形容詞で「decadent」と表しますが、名詞形の「廃退」は「decadence」になります。名詞形の例文を紹介します。 There was a literary movement, called decadence. 廃退主義という芸術上の考え方が有りました。 構文は「there+be動詞」の構文形式で、主語(literary movement, called decadence)が続きます。 本題の質問文の構文は、第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[action games])に形容詞句(廃退的な世界観のある:with a decadent worldview)を組み合わせて構成します。 たとえば"I like action games with a decadent worldview."とすると「廃退的な世界観のあるアクションゲームが好きです」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 102

「能力の限界」は「limits of one's abilities」と言います。 構文は、「能力の限界を感じた」の部分は、「感じた」を「I felt」として、過去完了形(主語[I]+助動詞[had]+動詞の過去分詞[reached]+目的語[limits of my abilities])の従属節を続けて構成します。なぜ過去完了形かというと、「感じた」という過去形の前に「能力の限界に達した」という大過去があるからです。 たとえば“I resigned from my previous job because I felt I had reached the limits of my abilities.”とすれば「能力の限界を感じたので前職を退職しました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 95

構文は、前半部分は従属副詞節で接続詞的表現「Now that(今~なので)」の後に第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[long vacation])を続けます。 後半部分が主節で、主語(I)の後に「~したい」の複合動詞「would like to」、動詞原形(spend)、目的語(year-end and New Year holidays)、副詞(海外で:abroad)を続けて構成します。 たとえば"Now that I have a long vacation, I would like to spend the year-end and New Year holidays abroad.''とすれば「長い休暇が取れたので、年末年始は海外で過ごしたい」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 50

「人類が狩猟の次にしたのは農耕でした」という文で考えてみましょう。 「農耕」は「farming」と言います。 構文は、第二文型(主語[next thing]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[farming])で構成して、主語には修飾節「人類が狩猟の後に行った:humans did after hunting」を付けます。 たとえば"The next thing humans did after hunting was farming.''とすれば上記日本文の意味になります。 また「農耕」を「栽培」の「cultivation」と意訳して"The next thing humans did after hunting was cultivation.''とすると「人間が狩猟の次にしたのは栽培でした」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む