プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 755

「不易流行」は「変化しない本質的なものを忘れない中にも、新しく変化を重ねているものをも取り入れていくこと」ですので「継続と変化」のニュアンスで「continuity and change」と表すことができます。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[cool:かっこいい」])に副詞的用法のto不定詞「不易流行に:with continuity and change」を組み合わせて構成します。 たとえば“It’s cool to live with continuity and change.”とすると「継続と変化とともに(=不易流行に)生きるとかっこいいよ」の意味になります。 また「不易流行」を「不変性」を示す「immutability」を使い「while keeping immutability but new change is incorporated(不変性を保ちながら、新たな変化を取り入れる)」と訳して"It’s cool to live while keeping immutability but new change is incorporated."とすると「不変を保ちつつ、新たな変化を取り入れて(=不易流行に)生きていくのがカッコいい」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 54

「復権」は「rehabilitation」というのですが、質問の文章と訊きたい言葉が整合していません。「復活」とすると名詞「revival」が該当します。また「復活する」の動詞形ならば「be revived」です。 構文は、「らしいよ」は「It seems」として従属副詞節を繋げます。 従属副詞節は前半は接続詞「once」の後に受動態(主語[empire]+be動詞+動詞の過去分詞[destroyed])で構成し、後半も受動態(主語[it]+be動詞+動詞の過去分詞[revived])に否定の副詞(never)を加えて構成します。 たとえば"It seems that once the empire was destroyed, it was never revived."とすれば「一度滅んだ帝国は復活することがなかったらしいよ」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 254

著名な武家に「伊賀家」という家が無く、ご質問の日本語の意味も通じません。「伊賀忍者の家は歴代徳川将軍家の懐刀とされてきたんだよ」という趣旨かと考えます。 「懐刀」は「腹心」のニュアンスで「one's right‐hand man」と表すことができます。 構文は、過去ある状態が続いていた内容なので過去完了形で表します。主語(Iga ninja families)の後に助動詞(had)、be動詞の過去分詞(been)、主語を補足説明する補語(generations of shogun's right‐hand men)、形容詞句(of the Tokugawa Shogunate)を続けて構成します。 たとえば"The Iga ninja families had been generations of shogun's right‐hand men of the Tokugawa Shogunate.''とすれば「伊賀忍者の家系は歴代の徳川幕府の将軍の懐刀であった」の意味になり上記の日本文とニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 106

「百姓」は「小作農」のニュアンスで「peasant」と表すことができます。 構文は、前半の文は第三文型(主語[Japan's top leaders]+動詞[rob:~を巻き上げる]+目的語[taxes])に副詞句(国民から:from the people)を組み合わせて構成します。 後半の文は、第二文型(主語[The people]+動詞[be動詞]+補語主語を補足説明する補語[no different:変わらない])に副詞句(江戸時代の百姓と:from the peasants of the Edo period)を組み合わせて構成します。 たとえば"Japan's top leaders rob taxes from the people. The people are no different from the peasants of the Edo period."とすれば「日本のトップは国民から税金を巻き上げている。国民は江戸時代の農民と変わらない」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 385

「不備」は名詞で「imperfection」と言います。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(dispatch:発送する)、副詞句(確認してから:after checking)、従属副詞節を続けて構成します。 従属副詞節は、接続詞「that」の後に「there+be動詞」の構文形式で主語(no imperfection:不備なし)を続けて構成します。 たとえば"Please dispatch after checking that there is no imperfection."とすれば「不備が無いことを確認の上、発送をお願い致します」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む