mayo

mayoさん

2023/10/10 10:00

表面処理 を英語で教えて!

半導体加工の時、新人に説明する時「ウェハーを切り出した後、表面処理して鏡面にします」と言いたいです。

0 671
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/11 18:17

回答

・Surface treatment
・Surface finishing

「Surface treatment」は、モノの表面に施す「ひと手間」のことです。目的は、見た目をカッコよくしたり(塗装やメッキ)、サビや傷から守ったり、ツルツルにして滑りを良くするなど様々。スマホの画面が傷つきにくいのも、この表面処理のおかげです!製品の性能や寿命をアップさせるための縁の下の力持ち的な技術です。

After dicing the wafer, we use surface treatment to give it a mirror finish.
ウェハーを切り出した後、表面処理をして鏡面に仕上げます。

ちなみに、Surface finishing(表面仕上げ)は、製品の見た目をピカピカにしたり、逆にマットで落ち着いた感じにすることです。スマホのツルツル感や、家具のしっとりした手触りもこれのおかげ。傷やサビから守る実用的な目的でも使われますよ!

After dicing the wafer, we apply surface finishing to give it a mirror finish.
ウェハーを切り出した後、表面処理を施して鏡面仕上げにします。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 18:48

回答

・surface processing

「表面処理」は「表面加工」のニュアンスで「surface processing」と表すことができます。

構文は、副詞句(ウエハーを切り出した後:After cutting out the wafer)の後に、第三文型(主語[we]+動詞[conduct:行う]+目的語[surface processing])に副詞的用法のと不定詞「鏡面仕上げするために:to give it a mirror finish」を組み合わせて構成します。

たとえば"After cutting out the wafer, we conduct the surface processing to give it a mirror finish."とすれば「ウエハーを切り出した後、表面加工を行って鏡面仕上げをします」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV671
シェア
ポスト