kiiさん
2023/12/20 10:00
表面はかたい を英語で教えて!
外側がとてもかたいので、「表面はかたい」と言いたいです。
回答
・Tough on the outside
・Hard on the outside
・Rough around the edges
This shell is tough on the outside.
この貝殻は外側がとても固いです。
「Tough on the outside」は、「外面は頑丈」あるいは「表面は固い」といった意味で、一見すると強く、頑丈、あるいは厳しそうに見えるが、内面はソフトあるいは優しいというニュアンスがあります。人物像の説明や性格分析によく使われ、仕事の状況や人間関係、映画や小説のキャラクター分析など、様々なシチュエーションで使用できます。
This box is hard on the outside.
この箱は外側がとても硬いです。
This bread is a bit rough around the edges, but it's still delicious.
このパンは少し外側が硬いけど、それでも美味しいよ。
「Hard on the outside」は、一見固く厳しそうに見えるが、内面は優しさや思いやりがあることを示す表現です。例えば、ストイックな上司や厳格な親などに使います。
一方、「Rough around the edges」は、完璧ではなく、小さな欠点や不完全さがあることを示す表現です。しかし、その欠点が全体の魅力を損ねていないことを示します。例えば、少し無神経ながらも愛すべき友人などに使います。
回答
・Tough on the outside
・Hard on the outside
・Rough around the edges
This shell is tough on the outside.
この貝殻は外側がとても固いです。
「Tough on the outside」は、「外面は頑丈」あるいは「表面は固い」といった意味で、一見すると強く、頑丈、あるいは厳しそうに見えるが、内面はソフトあるいは優しいというニュアンスがあります。人物像の説明や性格分析によく使われ、仕事の状況や人間関係、映画や小説のキャラクター分析など、様々なシチュエーションで使用できます。
This box is hard on the outside.
この箱は外側がとても硬いです。
This bread is a bit rough around the edges, but it's still delicious.
このパンは少し外側が硬いけど、それでも美味しいよ。
「Hard on the outside」は、一見固く厳しそうに見えるが、内面は優しさや思いやりがあることを示す表現です。例えば、ストイックな上司や厳格な親などに使います。
一方、「Rough around the edges」は、完璧ではなく、小さな欠点や不完全さがあることを示す表現です。しかし、その欠点が全体の魅力を損ねていないことを示します。例えば、少し無神経ながらも愛すべき友人などに使います。
回答
・the surface is hard.
The surface of that vegetable is hard.
その野菜の表面はとても固くて噛めない。
(surface:表面 hard:固い)
「表面」は名詞surface、「固い、丈夫な」は形容詞hardを使って表現できます。surfaceは表面の他にも水面を表す時にも使うことができます。
例:
The surface of the lake was so beautiful.
その湖の表面はとても綺麗だった。
「固い」には他にも色々と他の言い方があり、tough「丈夫な、固い、嚙み切れない」、stiff「固い、ごわごわする」等も同じような文脈で使うことができます。
例:
The steak was overcooked and very tough.
そのステーキは焼すぎでとても堅かった。
(overcooked:焼すぎ)
The chair was so stiff, so my back was hurting.
その椅子はとても固かったので、背中が痛かった。