KONNOさん
2023/04/13 22:00
覆面パトカー を英語で教えて!
急にサイレンが鳴り出したので、「あの車、覆面パトカーだ」と言いたいです。
回答
・Undercover cop car
・Unmarked police car
・Plainclothes police car
That car's an undercover cop car, the siren just went off.
「あの車、覆面パトカーだよ。サイレンが鳴ったからさ。」
アンダーカバーコップカーとは、警察が犯罪捜査や監視活動などに使用する、一見すると普通の車に見えるが実は警察車両のことを指します。警察のマークや灯火類がなく、外観上は警察車両とは区別がつかないため、犯罪者が警戒を解く瞬間を狙ったり、犯罪現場に近づいたりするのに使用されます。また、交通違反の取り締まりにも使われることがあります。
That car is an unmarked police car, the siren just went off.
「あの車、覆面パトカーだよ。サイレンが鳴ったからさ。」
That car with the sudden siren is an unmarked police car.
「突然サイレンが鳴り出したあの車、覆面パトカーだよ。」
Unmarked police carと"Plainclothes police car"は実際には同じものを指す表現ですが、一般的には"Unmarked police car"がより一般的に使われます。この車は警察が使用するものの、外観からはそれが警察車両であることを特定できない車を指します。一方で"Plainclothes police car"という表現はあまり一般的ではありません。"Plainclothes"は通常、警察官が制服ではなく、一般の人々と同じような服装をしている状況を指す言葉です。したがって、"Plainclothes police car"は警察官が私服で使用する車両を指す場合に使われるかもしれません。
回答
・unmarked police car
unmarked police car
「覆面パトカー」は英語で「unmarked police car」といいます。
「unmarked」は「マークがない」、 「police car」は「警察の車」、「マークがない警察の車」つまり「覆面パトカー」という意味になります。
回答者(私)は洋書ミステリや警察小説が好きでよく読むのですが、そのなかでもよく「unmarked police car」という英語表現をよく見ます。
例文
That's an unmarked police car.
(あの車、覆面パトカーだ)
以上、ご参考になれば幸いです。