tomomiさん
2022/11/07 10:00
覆面 を英語で教えて!
覆面調査、覆面警察など、一般人を装って仕事をしている人のことをなんと言いますか?
回答
・Masked
・Undercover
・Incognito
覆面は法執行機関の文脈で「Masked」と呼ばれます。
「Masked」は、英語で「覆われた、隠された」を意味します。衣装を着たり、仮面をつけたりすることで正体を隠すシチュエーションや、情報が隠蔽された状態などを表す表現です。また、コンピュータ分野ではデータがマスク(覆い隠し)されることで、不要な部分を隠したり、特定の情報のみを隔離・抽出したりします。主に「隠し持つ」「覆い隠す」というニュアンスで使われます。
He works undercover for the FBI.
彼はFBIのために覆面捜査をしています。
He is working undercover.
彼は覆面で働いています。
Undercoverと"Incognito"はいずれも誰かが本当のアイデンティティを隠して行動することを示しますが、使われ方やニュアンスが異なります。"Undercover"はより公式で、警察や秘密機関のような組織が犯罪を捜査するために用いられます。対照的に"Incognito"は一般的に非公式の目的、特に個人が私的な理由で身元を隠すために使われます(例:有名人がファンから隠れる)。 異なるシチュエーション、目的、そして目立たないための方法がこれらの単語の使い分けを決定します。
回答
・undercover
「覆面」は英語では undercover で表現することができます。
Rest assured. I'm actually an undercover cop. I will solve this case.
(安心してください。私は実は覆面警官なんです。この事件は私が解決します。)
※ rest assured(安心してください)
I usually work at the head office, but sometimes I go to the store to do an undercover investigation.
(私は普段は本社で働いているが、たまに店舗に覆面調査をしに行くことがある。)
※head office(本社)
ご参考にしていただければ幸いです。