amano

amanoさん

2023/10/10 10:00

もち米 を英語で教えて!

レストランで、店員さんに「この定食のご飯をもち米に変更でお願いします」と言いたいです。

0 393
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:09

回答

・glutinous rice
・sweet rice

「glutinous rice」は、もち米のことです。粘り気が強く、もちもちした食感が特徴。お餅、おこわ、ちまき、赤飯など、特別な日やお祝いの料理によく使われます。アジアンスイーツの材料としても定番で、甘いデザートにも大活躍しますよ!

Could I please have this set meal with glutinous rice instead of the regular white rice?
この定食のご飯を、白米の代わりにもち米にしてもらえますか?

ちなみに、sweet riceは「甘いお米」ではなく「もち米」のことだよ!粘り気が強くて、もちもちした食感が特徴なんだ。お餅やおこわ、赤飯、ちまき、あとマンゴーともち米を合わせたタイのデザート「カオニャオ・マムアン」みたいに、アジア料理でよく使われるんだよ。

Could I have sweet rice instead of the regular rice with this set meal, please?
この定食のご飯を、普通のご飯の代わりにもち米にしてもらえますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 18:55

回答

・sticky rice

「もち米」は「sticky rice」と言います。

構文は、「~をお願いします」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(change)、目的語(rice in this set meal:定食のご飯)、副詞句(もち米に:to sticky rice)を続けて第三文型的に構成します。

たとえば“Please change the rice in this set meal to sticky rice.”とすれば「この定食のご飯をもち米に変更してください」の意味になりニュアンスが通じます。

また「お願いしたいのですが」の「would like to」を用いて"I would like to change the rice in this set meal to sticky rice."とすると「この定食のご飯をもち米に変更したいのですが」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV393
シェア
ポスト