coshさん
2025/07/29 10:00
おもちゃを、独り占めしないの を英語で教えて!
共有の場で、他の子と、譲り合って遊ぶことを「おもちゃを、独り占めしないの」と英語で教えたいです。
回答
・Don't hog all the toys.
・Share your toys with your friends.
「おもちゃをひとり占めにしないで!」という意味です。子供がおもちゃを全部自分のものにして、他の子に貸さないような状況で使います。
大人同士でも、何かを独り占めしている人に対して「ちょっとは周りにも分けてよ」という軽い感じで冗談っぽく使えます。
Don't hog all the toys. You need to learn to share with your friends.
おもちゃを独り占めしないの。お友達と分け合って使うことを覚えなきゃ。
ちなみにこのフレーズは、子どもに「おもちゃを貸してあげなさい」と優しく諭す時の定番表現だよ。公園や家で子どもがおもちゃを独り占めしている時に、思いやりを教える目的で使うんだ。大人同士の会話ではまず使わない、温かい親目線の言葉だね。
Share your toys with your friends. Don't keep them all to yourself.
お友達とおもちゃを分け合ってね。独り占めしないのよ。
回答
・Don't keep the toys all to yourself.
「おもちゃを、独り占めしないの」は、上記のように表せます。
don't : do not の短縮形
・強く禁止や命令をするときに使います。
keep ~ all to yourself : 〜を全部自分のものにする、独り占めする
・「なにか全てを自分自身で持つ」と直訳でき、何かを他の人と共有せずに、自分だけで持っておく、使っておく、という意味を表します。
・実際のものだけでなく、例えば「秘密」などにも使うことができ、 Keep this secret all to yourself. は「この秘密をあなただけのものにしておいて」つまり「誰にも言わないで」などと表せます。
Don't keep the toys all to yourself. Let others play too.
おもちゃを、独り占めしないの。他の子にも遊ばせてあげようね
let : させる(動詞)
others : 他の子(名詞)
また、似たニュアンスで優しく言うなら、以下のような表現もいいでしょう。
例文
Let’s take turns with the toys.
おもちゃ、順番こにしようね。
take turns : 交代でやる
Japan