Izumiさん
2024/08/28 00:00
独り占め を英語で教えて!
一人だけ目立っている時に「目線を独り占めする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・stealing the spotlight
・drawing all the attention
ものやお金などを「独り占め」する表現には、「keep to onself」がありますが、今回は、「目線を独り占めする」という表現なので、上記のように表すことができます。
1. 「spotlight」は「舞台の照明」を意味しますが、比喩的に「注目」を意味します。直訳すると「注目を盗む」で、「目線を独り占めする」というニュアンスを表します。
She was stealing the spotlight with her amazing performance.
彼女は素晴らしいパフォーマンスで目線を独り占めしていた。
2. 「draw」は「引く」という意味で、「draw all the attention」は「すべての注意を引く」と直訳できます。
He was drawing all the attention at the party.
彼はパーティーで目線を独り占めしていた。