AI

AIさん

2023/06/09 10:00

過半数を占める を英語で教えて!

多数決を取った時に、「賛成が過半数を占めたので、この案は遂行されます」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 665
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Make up the majority
・Constitute the majority.
・Hold the majority.

The proposal will be carried out as the 'yes' votes make up the majority.
「賛成票が過半数を占めたので、この案は遂行されます。」

「Make up the majority」は「大部分を占める」という意味で、ある集団や項目の中で最も大きな割合を占めていることを表現する際に使います。例えば、「女性はこの会社の従業員の多数派を占めている」を英語で表現すると、「Women make up the majority of the employees in this company」となります。また、物事の比較や統計データを説明する際にもよく使われます。

The proposal will be carried out because the approvals constitute the majority.
「賛成が過半数を占めたので、この案は遂行されます。」

The proposal will be carried out as the majority hold the approval.
「賛成が過半数を占めたので、この案は遂行されます。」

Constitute the majorityは特定のグループが全体の大部分を占めていることを指すのに対し、Hold the majorityは特定のグループが支配力や権限を握っていることを指します。たとえば、「Women constitute the majority of our staff」(女性が私たちのスタッフの大部分を占めています)と言えば、女性がスタッフの大半を占めていることを示します。一方、「Republicans hold the majority in the Senate」(共和党が上院で多数派を占めています)と言えば、共和党が上院で支配力を握っていることを示します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 05:19

回答

・constitute a majority
・make up over half

・"Constitute a majority"は直訳すると「大多数を構成する」という意味です。ある集団の全体のうち、特定の要素が半分以上を占める状況を表すのに使います。

例文
"The approval constituted a majority, so this plan will be implemented."
「賛成が過半数を占めたので、この案は遂行されます。」

・"Make up over half"は直訳すると「半分以上を占める」という意味です。こちらも、ある集団の全体のうち、特定の要素が半分以上を占める状況を表すのに使います。

例文
"In the final vote, supporters made up over half, leading to the implementation of the plan."
「最終的な投票で、賛成派が半数以上を占めたため、計画が実施されることになりました。」

ちなみに、"majority"という語は「過半数」または「大多数」を意味し、特に政治的な文脈でよく用いられます。しかし、一般的な文脈でも「大部分」や「大多数」を表すのに使われることがあります。

役に立った
PV665
シェア
ポスト