Kudo Yoshitoさん
2023/11/21 10:00
座を占める を英語で教えて!
わが社の売り上げはダントツで高いので、「業界トップの座を占めています」と言いたいです。
回答
・Take a seat
・Claim a seat
・Stake out a seat
Our company's sales are far and away the best, we're taking a seat at the top of the industry.
私たちの会社の売り上げはダントツで最高で、業界トップの座を占めています。
「Take a seat」は英語で、「座ってください」または「どうぞお座りください」という意味です。ビジネスのミーティングや食事、面接など、相手に席に着くように促す状況で使われます。一般的には、敬意を表す丁寧な表現とされています。また、対等な立場や上司が部下に対して使うこともあります。
Our company's sales are by far the highest, we've claimed the top seat in the industry.
わが社の売り上げはダントツで高く、業界トップの座を占めています。
Our company's sales are unmatched, we've staked out a seat at the top of the industry.
わが社の売り上げは他社と比べてダントツで、業界トップの座を確保しています。
Claim a seatは一般的に、特定の席が自分のものであると主張するときに使用されます。たとえば、映画館やレストラン、公共交通機関で自分の席を主張するときに使います。一方、Stake out a seatは、ある場所に早く到着して席を確保することを意味します。特に、席が限られている場合や人気のイベントなどでよく使われます。
回答
・take the top-seat of
・occupy the top-seat of
・be at the top of
「~の座を占める」は複合動詞で「take the top-seat of」と表します。「take」は「occupy」に置き換える事ができます。
構文は、第三文型(主語[company]+動詞[takes]+目的語[top-seat of the industry])で構成します。
たとえば"Our company takes the top-seat of the industry."とすれば「うちの会社は業界のトップの座を占めています」の意味になります。
またもっとシンプルに“We are at the top of the industry.”としても「私たちは業界のトップにいます」の意味になるのでニュアンスは通じます。