Sheila

Sheilaさん

Sheilaさん

買い占める を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

お店にセレブが来たので、「お店の服を買い占めて帰っていった」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・To hoard
・To stockpile
・To buy up

The celebrity came into the store and hoarded all the clothes to take home.
そのセレブがお店に来て、全ての服を買い占めて家に持ち帰った。

「to hoard」は「蓄える」「溜め込む」という意味で、通常は必要以上に物を集める、特に危機的状況などで必要な物を大量に買い占めるというニュアンスがあります。使用シチュエーションとしては、災害時の食料や消耗品の買い占め、株や投資商品の一時的な大量購入などが考えられます。一般的には否定的な意味合いで使われることが多いです。

The celebrity came into the store and stockpiled all the clothes before leaving.
そのセレブがお店に来て、すべての服を買い占めてから帰っていきました。

The celebrity came into the store and bought up all the clothes.
そのセレブがお店に来て、すべての服を買い占めて帰っていった。

"To stockpile"と"To buy up"は両方とも多量の物を集める行為を指すが、使われる文脈や意図に違いがあります。

"To stockpile"は通常、非常時や将来の需要に備えて大量に物を溜め込むことを意味します。典型的には、戦争や自然災害、経済危機などの緊急事態や不確実な状況下で使われます。

一方、"To buy up"は市場から大量に商品を購入し、しばしば他の人がその商品を手に入れるのを難しくする意図があります。これは、商品の価格を操作したり、競争相手を締め出したりするために行われることが多いです。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 18:35

回答

・buy up
・hoard
・raid

1. buy up
"Buy up"は、ある商品や資産を全て買い占めるという意味になります。

例文
The celebrity came to the store and bought up all the clothes before leaving.
セレブが店に来て、帰る前に服を買い占めた。

2. hoard
"hoard"は、ある商品や資産を欲張り過ぎて貯蔵することを指します。

例文
She tends to hoard cosmetics and buy up limited edition products.
彼女はコスメを貯め込んで、限定品を買い占める傾向がある。

3. raid
"raid"は、直訳すると「襲撃」や「侵略」という意味になりますが、この場合ある場所に押し寄せて全ての商品を買い占めることを指します。

例文
He raided the store's entire stock of sneakers.
彼は店のスニーカーの在庫をすべて買い占めた。

0 875
役に立った
PV875
シェア
ツイート