Joさん
2020/02/13 00:00
もちもち食感 を英語で教えて!
日本のお団子の特徴を説明したい時。
回答
・chewy texture
・bouncy texture
Japanese dango has a unique and satisfying chewy texture.
日本のお団子はユニークで満足感のあるもちもちとした食感があります。
「chewy texture」は英語で「もちもちとした食感」や「かみごたえのある食感」を意味します。特に肉やパン、パスタ、タピオカなど、噛むと弾力があるか、あるいは噛みしめると満足感があるような食べ物に使われます。シチュエーションとしては、料理のレビューを書いたり、あるいは新しいレシピを紹介する際などに「この肉はとてもchewyで、口の中で楽しむことができる」のように用いられます。
The Japanese dumplings have a delightfully bouncy texture that's both pleasing and fun to eat.
「日本のお団子は、楽しく食べられる素晴らしい弾力のある食感があります。」
"Chewy"と"Bouncy"は食べ物の食感を表す形容詞ですが、それぞれ異なる感触を指します。"Chewy"は「もっちりとした、硬めで噛み応えのある」食感を指し、麺類やキャラメル、乾麸や肉などを表現するのに適しています。一方、"Bouncy"は「弾力のある、プリプリしている」食感を指すので、ゼリーやタピオカパール、エビやイカなどのシーフードを表現する際に使います。
回答
・Soft(やわらかい)
・Chewy(噛みごたえがある)
・Springy(弾力のある)
もちもちを表すのに近い単語をいくつか挙げました。
他にも以下のようにいろいろな表現方法があります。
おもちは知名度が高くなりMochiそのままで通じるようになってきています。
もしわかりにくければおもちはRice cake、お団子はSweet rice dumplingと説明しましょう。
Sticky(ねばつく)
Stretchy(のびる)
Pillowy(やわらかい)
Squishy(ぐにゃぐにゃ)
Ex) Dango has a springy texture and it matches with red beans paste and soy sauce syrup well.
(お団子はもっちりした食感があり、あんこやみたらしと良く合います。
Ex) One of the most famous dango shop can be found at the corner of the shopping complex. I went there last week and that dango was really tasty, not too sticky.
(有名なお団子屋さんの一つがシッピングモールの角にあって先週行ったんだ。しつこすぎなくて本当に美味しかった。)
EX) I have never eaten mochi before. It’s so stretchy!
(今までおもちって食べたことなかった。すごくのびるんだね!)
ご参考いただければ幸いです。