Shinohara mana

Shinohara manaさん

Shinohara manaさん

モッチモチのうどん を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

讃岐うどんで話題のお店に行ったときに「モッチモチのうどんが最高」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Chewy Udon Noodles
・Springy Udon Noodles
・Stretchy Udon Noodles

The chewy udon noodles here are the best!
「ここのモッチモチのうどんが最高だよ!」

「Chewy Udon Noodles」は「もちもちとした食感のうどん」を指します。しっかりとコシがあり、噛み応えのあるうどんを表現する時に使います。例えば、レストランで新しいメニューを紹介する際や、料理のレビューを書く際などに、「Chewy Udon Noodles」は適切な表現となります。また、友人にうどんのお店を薦める時や、自分で料理を作った時などにも使用できます。

The springy udon noodles here are the best!
「ここのモッチモチのうどんが最高!」

The stretchy udon noodles here are the best!
「ここのモッチモチのうどんが最高だよ!」

「Springy」は、ウドンが適度に弾力があり、食べ応えのある食感を指すのに対して、「Stretchy」は、ウドンがより伸縮性があり、食べるときに引っ張られるような食感を指します。つまり、「Springy Udon Noodles」は一口食べると「ポン」と弾む感じで、「Stretchy Udon Noodles」は「モチモチ」とした伸びる食感を楽しむことができます。これらは食事の状況や個々の好みにより使い分けられます。

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 00:44

回答

・Chewy Udon
・Springy Udon

Excellent Chewy Udon.
もっちもちのうどんが最高。

麺の噛み応えやもちもち感を表現するには下記の単語が使用されます。
"Chewy Udon"(もっちりとしたうどん)
"Springy Udon"(もちもちとしたうどん)

少々おもむきは変わりますが、最近では日本語でも普通に使うようになったイタリア語の”Al dente”、アルデンテ、こちらも麺の状態を表現するのに使えます。
"Al dente Udon"(アルデンテなうどん)
うどんに芯が残っていてはだめですね。

でも、ラーメンの”かため”には”Al dente”、使えそうですね。

ちなみに”のびたうどん”は”stretched Udon”となります。



0 156
役に立った
PV156
シェア
ツイート