Yoshiaki Baba

Yoshiaki Babaさん

2023/10/10 10:00

暗殺 を英語で教えて!

最近友達お勧めの本を読んだので、「あの暗殺のシーンが衝撃的だった」と言いたいです。

0 401
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:09

回答

・political assassination
・take out a rival

「political assassination」は、政治的な目的で行われる暗殺のことです。

単なる殺人ではなく、特定の政治家や活動家などを狙い、その国の政治を混乱させたり、特定の思想を弾圧したりする目的があります。ニュースで「〇〇氏の暗殺はpolitical assassinationの疑いがある」のように、政治的な背景が疑われる事件で使われます。

The scene depicting the political assassination was so shocking.
あの政治的暗殺のシーンはとても衝撃的だったよ。

ちなみに、「take out a rival」は「ライバルを打ち負かす、出し抜く」という意味で、ビジネスやスポーツの競争で使われる表現です。物理的に倒すというより「競争に勝って市場から追い出す」といったニュアンスが強いです。例えば、新商品で競合のシェアを奪うような状況で使えますよ。

The scene where the main character had to take out a rival was so shocking.
主人公がライバルを始末しなければならなかったシーンは、本当に衝撃的だった。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 11:18

回答

・assassination

「暗殺」は名詞で「assassination」と言います。

構文は、第二文型(主語[assassination scene]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[shocking:衝撃的])で構成します。

たとえば"That assassination scene was shocking."とすれば「あの暗殺のシーンが衝撃的だった」の意味になります。

「assassination」の動詞形は他動詞「assassinate」で"It was shocking that the former prime minister was assassinated."の受動態の例文は「元首相が暗殺されたのは衝撃的でした」を意味します。

役に立った
PV401
シェア
ポスト