MITSUKIさん
2023/10/10 10:00
彼の評論は鋭い洞察に満ちている を英語で教えて!
好きな評論家の理由を聞かれたので「彼の評論は鋭い洞察に満ちている」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・His review is full of incisive insight.
・His criticism is full of incisive insight.
「評論」は「時評」のニュアンスで「review」を用います。
構文は、第二文型(主語[His review]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[full of incisive insight:鋭い洞察に満ちている])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係なので「彼の評論=鋭い洞察に満ちている」となります。
たとえば"His review is full of incisive insight."とすれば「彼の評論は鋭い洞察に満ちている」の意味になります。
また「評論」を「批評」のニュアンスで「criticism」と表し"His criticism is full of incisive insight."としても前段と同じ意味になります。