MITSUKI

MITSUKIさん

2023/10/10 10:00

彼の評論は鋭い洞察に満ちている を英語で教えて!

好きな評論家の理由を聞かれたので「彼の評論は鋭い洞察に満ちている」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 209
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 11:11

回答

・His review is full of incisive insight.
・His criticism is full of incisive insight.

「評論」は「時評」のニュアンスで「review」を用います。

構文は、第二文型(主語[His review]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[full of incisive insight:鋭い洞察に満ちている])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係なので「彼の評論=鋭い洞察に満ちている」となります。

たとえば"His review is full of incisive insight."とすれば「彼の評論は鋭い洞察に満ちている」の意味になります。

また「評論」を「批評」のニュアンスで「criticism」と表し"His criticism is full of incisive insight."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV209
シェア
ポスト