Kyohei

Kyoheiさん

Kyoheiさん

熱気に満ち溢れている を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

スポーツバーにいたので、「決勝戦でサポーターが熱気に満ち溢れていた」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 14:35

回答

・be filled with excitement
・buzz with energy

ご質問ありがとうございます。

例文1:
The supporters were filled with excitement during the championship match.
(決勝戦でサポーターが熱気に満ち溢れていた。)

例文2:
The supporters were buzzing with energy during the championship match.
(決勝の試合中、サポーターたちは活気に満ちていた。)

解説1:
「be filled with」は「〜で満ちていた」という表現です。
ここでは「be filled with excitement」で「熱気に満ち溢れる」という意味を表しました。

他の例文としては、以下が挙げられます。
Her face was filled with joy.
(彼女の顔は喜びに満ちていた。)

解説2:
「buzz with」は、活気やエネルギーに満ちた雰囲気を表現する際にネイティブが使う慣用表現です。
熱狂的に興奮し、生き生きとした雰囲気を持つことを表せます。

他の例文としては、以下が挙げられます。
The city streets were buzzing with excitement during the festival.
(お祭の間、街の通りは興奮に満ちていました。)

参考になれば幸いです!

0 191
役に立った
PV191
シェア
ツイート