riyoさん
2023/11/14 10:00
花の香りがあたりに満ちていた を英語で教えて!
公園に行ったらたくさんの花が咲いていたので、「花の香りがあたりに満ちていた」と言いたいです。
回答
・The air was filled with the scent of flowers.
・The fragrance of flowers pervaded the surroundings.
・The aroma of blossoms filled the air.
When I went to the park, the air was filled with the scent of flowers.
公園に行ったら、花の香りがあたりに満ちていました。
この表現は、ある場所が非常に花の香りに満ちていることを描写しています。特に春や夏の季節、花畑や庭園、花市場などで使われます。また、比喩的には、幸せな雰囲気やロマンチックなシチュエーションを示すのにも使えます。このフレーズは、読者や聞き手にその場の香りや雰囲気を感じさせるための詩的な表現としてよく用いられます。
When I went to the park, the fragrance of flowers pervaded the surroundings.
公園に行ったら、花の香りがあたりに満ちていました。
When I went to the park, the aroma of blossoms filled the air.
公園に行ったら、花の香りがあたりに満ちていました。
両方のフレーズは花の香りが周囲を満たしている様子を表現していますが、ニュアンスが少し異なります。「The fragrance of flowers pervaded the surroundings」は、花の香りが全体的に広がり、ある場所全体を覆っていることを強調しています。一方、「The aroma of blossoms filled the air」は、花々の香りが空気を満たす、より直接的な表現です。特定の種類の花(blossoms)に焦点を当てているかもしれません。どちらの表現も詩的で、リラクゼーション、瞑想、自然への親近感などのシチュエーションで使われることが多いです。
回答
・The scent of flowers filled the air.
「花の香りがあたりに満ちていた」を英語で表現すると The scent of flowers filled the air. となります。scent of flowers とは英語で「花の香り」という意味になる表現です。また、filled the air で「あたりに見満ちていた」という意味になります。
例文
The sweet scent of flowers filled the air when I went to the park.
公園に行った時に、花の甘い香りがあたりに満ちていました。
※ sweet scent で「甘い香り」という意味を表します。また、when I とは「私が~したとき」という意味の定型表現になります。
ちなみに、「心地良い香り」を英語で表現すると pleasant aroma となります。aroma は「香り」という意味を表す表現です。
例文
I like the pleasant aroma.
私はその心地良い香りが好きです。
※ like とは英語で「~が好き」という意味を表す表現です。