プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 53

「赤じそ」は「red perilla」と言います。 構文は、前半が仮定法の従属副詞節で接続詞「if」の後に第二文型(主語[red perilla juice]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[ready])で構成します。主語には修飾節「さっき漬けた:you soaked earlier」が付きます。 後半は主節で第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[it])に助動詞(would)を組み合わせて構成します。「~がほしい」の複合動詞「would like」としても覚えましょう。 たとえば“If the red perilla juice you soaked earlier is ready, I would like it.”とすれば「さっきつけた赤じそジュース出来てたらそれがいいな」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 105

「乾麺」は「dried noodles」、「非常食」は「emergency food」と言います。「food」は不可算名詞ですが種類で述べる際には可算名詞になります。 構文は、受動態(主語[Dried noodles]+be動詞+過去分詞[recommended])に副詞句(非常食に:as an emergency food)を組み合わせて構成します。 たとえば“Dried noodles are recommended as an emergency food.”とすれば「非常食には乾麺がおすすめです」の意味になりニュアンスが通じます。 また「recommended」を「おすすめできる」の意味の形容詞「recommendable」にして“Dried noodles are recommendable for an emergency food.”としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 126

「原付バイク」は「motorcycle」と表すことが可能です。 「原付バイクを購入した」であれば"I bought a motorcycle."で第三文型(主語[I]+動詞[bought]+目的語[motorcycle])で構成します。 応用して「バイク(原付を含む)は無料で駐輪場を利用できる」で英訳すると"Motorbikes including motorcycles can use bicycle-parking space free of charge."になります。 上記構文は第三文型(主語[Motorbikes including motorcycles]+動詞[use]+目的語[bicycle-parking space])に助動詞(can)と副詞句(無料で:free of charge)を組み合わせて構成します。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 396

「重要事項説明書」は「disclosure statement」と言います。 (例文) The disclosure statement for this new house will be ready in a couple of days. この新築住宅の重要事項説明書は数日で用意できます。 上記構文は第二文型(主語[disclosure statement for this new house]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[ready])に未来を示す助動詞(will)と副詞句(数日で:in a couple of days)を組み合わせて構成します。「for this new house」は「disclosure statement」の形容詞句とも見る事ができます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 63

「タラコ」は「cod roe」と言います。 ご質問をもとに「好きなおにぎりの具材はタラコです」として構文化すると、第二文型(主語[My favorite rice ball ingredient]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[cod roe])で構成します。 たとえば"My favorite rice ball ingredient is cod roe."とすれば上記日本文の意味になります。 また主語を「I」に代えて第三文型(主語+動詞+目的語)に副詞句(among rice ball ingredients)を組み合わせて"I like cod roe among rice ball ingredients."とすると「おにぎりの具材の中でタラコが好きです」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む