yasumasaさん
2024/03/07 10:00
赤じそ を英語で教えて!
朝食の時祖母から何を飲むか聞かれたので「さっきつけた赤じそジュース出来てたらそれがいいな」と言いたいです。
回答
・Red shiso
・Perilla
・Japanese basil
If the red shiso juice we made earlier is ready, I'd like to have that.
さっきつけた赤じそジュースが出来てたら、それがいいな。
Red shiso(赤紫蘇)は、日本料理でよく使われるハーブで、特有の風味と鮮やかな赤紫色が特徴です。そのニュアンスは少しスパイシーで、微妙な酸味と苦味があり、料理に深みを加えます。梅干しや漬物の色付けや風味付けに使われることが多いです。また、サラダや冷奴、刺身の付け合わせとしても活躍します。夏の風物詩として、赤紫蘇ジュースやシロップにも使われ、清涼感を楽しむことができます。
If the red perilla juice you made earlier is ready, I'd like that.
さっきつけた赤じそジュース出来てたらそれがいいな。
If the red shiso juice we made earlier is ready, I’d like to have that.
さっきつけた赤じそジュースができてたら、それがいいな。
PerillaとJapanese basilは日本語で「シソ」として知られる植物ですが、英語ネイティブスピーカーは使い分けることが少ないです。料理や文化に詳しい人は、Perillaを韓国料理やベトナム料理で使われる「エゴマ」として認識し、Japanese basilを和風料理の「青じそ」として区別することがあります。しかし、一般的にはどちらも同じ植物として混同されることが多いです。シチュエーションによっては、具体的な料理名や文化背景を説明することで明確にすることが求められます。
回答
・red perilla
「赤じそ」は「red perilla」と言います。
構文は、前半が仮定法の従属副詞節で接続詞「if」の後に第二文型(主語[red perilla juice]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[ready])で構成します。主語には修飾節「さっき漬けた:you soaked earlier」が付きます。
後半は主節で第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[it])に助動詞(would)を組み合わせて構成します。「~がほしい」の複合動詞「would like」としても覚えましょう。
たとえば“If the red perilla juice you soaked earlier is ready, I would like it.”とすれば「さっきつけた赤じそジュース出来てたらそれがいいな」の意味になります。