プロフィール

「帰宅難民」は名詞句として上記のように表します。 homebound:家に向かっている、家を目指している(形容詞) refugee:難民、亡命者、逃亡者(可算名詞) フレーズを用いて終電後の様子を表す例文を紹介します。 Homebound refugees gathered at the station, hoping to take taxis. 帰宅難民たちはタクシーに乗ろうと駅に集まった。 前半が主節で第一文型(主語[Homebound refugees]+動詞[gathered:集まった])に副詞句(at the station)です。 後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(hoping to take taxis:タクシーに乗ろうと)です。

「恥ずかしい過去」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。 embarrassing:ばつの悪い、当惑させるような、恥ずかしい(形容詞) フレーズを用いた例文を紹介します。 He avoids mentioning his embarrassing past because it still makes him cringe. 彼はいまだに畏縮させられてしまうから黒歴史ついて話すことを避けている。 avoid:避ける(他動詞) 目的語は名詞か動名詞でto不定詞は組み合わせ出来ません。 cringe:すくむ、畏縮する(自動詞) 前半は第三文型(主語[He]+動詞[avoids]+目的語[mentioning his embarrassing past:黒歴史ついて話すこと])です。 後半は理由を表す従属副詞節で接続詞(because)の後に第五文型(主語[it]+動詞[makes]+目的語[him]+目的語を補足説明する補語の形容詞[cringe])に副詞(still:いまだに)です。 「使役動詞(make)+目的語+形容詞」の構文形式で「~(目的語)を~(形容詞)にさせる」の表現ができます。

「和風総本家ノリ」は動名詞句として上記のように表します。 capturing the essence of:~の本質を捉えること(動名詞句) 上記の意味から「雰囲気を捉える」すなわち「~のノリ」のニュアンスに繋がります。 Japanese Style Headquarters:和風総本家(固有名詞) 番組名の直訳です。 フレーズを用いて和風総本家の番組の雰囲気が伝わる例文を紹介します。 The artisan is passionate in capturing the essence of Japanese Style Headquarters in her artwork. 職人は作品の中で和風総本家ノリで情熱を注いでいます。 artisan:職人、職工(可算名詞) passionate:情熱を注いでいる(形容詞) 第二文型(主語[artisan]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[passionate])に副詞句(in capturing the essence of Japanese Style Headquarters:和風総本家ノリで)ともう一つ副詞句(in her artwork:作品の中で)を加えます。

「ひがみ」は「嫉妬やねたみが屈折した感情」なので「嫉妬と混ざった憤り」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。 resentment:憤り、恨み(不可算名詞) jealousy:嫉妬、やきもち、ねたみ(不可算名詞) 名詞 resentment を過去分詞句 mixed with jealousy (嫉妬と混ざった)で後置修飾します。 フレーズを用いた例文を紹介します。 The resentment mixed with jealousy in his voice revealed his true feelings about her success. 彼の声に表れたひがみが、彼女の成功に対する本音を明らかにしました。 reveal:明らかにする(他動詞) true feeling:本音(可算の名詞句) 第三文型(主語[resentment mixed with jealousy in his voice:彼の声に表れたひがみ]+動詞[revealed]+目的語[his true feelings:彼の本音])に副詞句(about her success:彼女の成功に対する)です。

「最強の女子力」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。 ultimate:究極の、最高の(形容詞) girly:女の子らしい、女の子っぽい(形容詞) force:力(不可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。 She is known as the ultimate girly force, igniting jealousy from other women. 彼女は女子力おばけとして知られ、他の女性たちの嫉妬をかき立てている。 ignite:感情を喚起する、燃え上がらす、かき立てる(他動詞) jealousy:しっと、やきもち、ねたみ(不可算名詞) 前半は第二文型(主語[She]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[known:知られている])に副詞句(as the ultimate girly force:女子力おばけとして)です。 後半は前半の文の結果を表す現在分詞構文(igniting jealousy from other women:他の女性たちの嫉妬をかき立てている)です。