Celestia

Celestiaさん

2023/04/03 10:00

単品 を英語で教えて!

レストランで、セットではなくそれだけで注文したいので、「単品でお願いします」と言いたいです。

0 15,586
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/06 12:45

回答

・à la carte

「単品」は上記の名詞で表します。フランス語由来で、「メニューから自由に一品ずつ選ぶ」スタイルを指します。副詞的にも使われる表現です。

ご質問は第一文型(主語[I]+動詞[would like:~したい])に目的語となる名詞的用法の to不定詞(to order this à la carte:これを単品で注文すること)と丁寧表現の副詞(please)を加えて以下のように表します。

I’d like to order this à la carte, please.
単品でお願いします。

ご参考で「セットではなく」を加えると以下の様にも表せます。

I’d like to order this à la carte instead of a set menu, please.
セットではなく、単品でお願いします。

instead of:~ではなく、~のかわりに(慣用表現の副詞句)

副詞句(instead of a set menu:セットではなく)を加えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/19 15:42

回答

・à la carte

「単品」は、「アラカルト」即ち「単品注文」として副詞で上記のように表します。

ご質問は第一文型(主語[I]+動詞[would like])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to order it à la carte:単品注文すること)と「お願いします」の丁寧表現の副詞(please)を加え以下のように表します。

I’d like to order it à la carte, please.
単品でお願いします。

対象を明確にして応用しましょう。

I’d like to order ramen noodles à la carte, please.
ラーメン単品でお願いします。

代名詞(it)を具体的に ramen noodles としています。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/22 00:00

回答

・à la carte(アラカルト)
・by itself

à la carte(アラカルト)はフランス語由来の英語表現で、レストラン等で“セット”や“コース”ではなく、単品メニューとしてそれぞれ別々に注文するときに使われます。アメリカやイギリスでも一般的にメニュー表などで見かける表現です。たとえばランチセットのサラダ・スープ・メインが一緒になったコース以外に、特定の一品だけオーダーしたい時は「あれをアラカルトで注文したい」という言い方になります。「単品」としてのニュアンスをスマートに伝えられるのがメリットです。

I’d like to order the steak à la carte, please.
ステーキを単品でお願いします。

ちなみに、by itselfは、「それだけで」「単独で」といった意味合いを端的に伝えるフレーズです。単品注文の場合にも使いやすく、シンプルで口語的な響きがあります。飲食店で「あれ単品で欲しい」という状況だけでなく、服や雑貨のセットをばら売りで買いたい時など、幅広いシーンでも活用可能です。「一つだけで」というニュアンスを強調したい場合には特に便利でしょう。

Could I get the burger by itself?
そのハンバーガーを単品でいただけますか?

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Single item
・Individual item
・Stand-alone item

I'll just have the single item, please.
「単品でお願いします。」

「Single item」は、単一のアイテムや商品を指す英語表現です。主にショッピングや販売の状況で使われます。例えば、ある商品を1つだけ購入したり、ある商品が単品で販売されていたりする時に使用します。また、調査や研究で一つの項目や要素を取り扱う際にも使われます。

I would like to order a la carte, please.
「アラカルトで注文したいです。」

I'd like to order it a la carte, please.
単品でお願いします。

"Individual item"は、集合体の中の1つの要素を指すときに使います。例えば、買い物カートの中の1つの商品や、メニューの1つの料理などを指します。一方、"Stand-alone item"は、単独で完全に機能するものや、他のものと組み合わせる必要がないものを指します。例えば、単体で使えるソフトウェアや、セットメニューではない単品メニューなどに使います。なお、これらの表現はビジネスや特定のコンテキストでよく使われ、日常会話ではあまり使われません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 12:10

回答

・a la carte
・individually

英語で「単品」と言いたい場合、
「à la carte」または「individually」と表現できます。

à la carte(アラカルト)は
「単品で」という意味です。特にメニューの一部として単独で注文する場合に使われます。

individually(インディビジュアリー)は
「個々に」という意味です。

例文としては
「I'd like to order à la carte, please.」
または、
「I'd like to order individually, please.」
(意味:単品でお願いします。)

このように言うことができます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 13:37

回答

・a la carte

A: Would you like to order a set meal or individual dishes?
(「セットメニューにするか、単品で注文しますか?」)
B: I'll have the steak a la carte, please.
(「ステーキを単品でお願いします。」)

「単品」を英語で言うと「a la carte」と言います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


A: Can I see the menu, please?
(「メニューを見せてもらえますか?」)
B: Here you are. We have set meals and a la carte options.
(「はい、こちらになります。セットメニューと単品料理があります。」)
A: I'll just order a la carte.
(「単品料理だけで注文します。」)

役に立った
PV15,586
シェア
ポスト