プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 To us! 私たちに乾杯! 「私たち」や「一緒にいる時間」に敬意を表すカジュアルなフレーズです。仲間同士の絆を祝いたいときや、親しい友人たちといるときにぴったりです。 2 Here's to good times! 楽しい時間に乾杯! 「良い時間」を祝うフレーズで、ポジティブなムードを高めるのに役立ちます。特にイベントや楽しい集まりにぴったりで、みんなで楽しい瞬間を共有したいときに使われます。 3 Let's raise a toast to... …に乾杯しましょう。 「raise a toast」は「乾杯を捧げる」という意味で、正式な響きがあります。例えば Let's raise a toast to our success! で「私たちの成功に乾杯しましょう」のように、特定の人や成果などを祝うときに使います。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「企業努力の賜物」は「会社の努力の証」のニュアンスの可算の名詞句で「testament to the company’s efforts」と表すことが可能です。 たとえば Keeping the price unchanged despite rising costs is a testament to the company’s efforts to maintain both quality and quantity. で「コストが上昇しているにもかかわらず価格を据え置くことは、品質と量の両方を維持しようとする企業努力の賜物です」の様に使う事ができます。 構文は、第二文型(主語[Keeping the price unchanged despite rising costs:コストが上昇しているにもかかわらず価格を据え置くこと]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[testament to the company’s efforts to maintain both quality and quantity:品質と量の両方を維持しようとする企業努力の賜物])で構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「完成披露試写会」は可算の名詞句で「premiere screening」と表すことが可能です。 Collins英英辞典には「the first screening of a film at a cinema, etc(映画館などで映画が初めて上映されること)」と解説があります。 たとえば We're excited to announce the premiere screening of our new film next month. で「来月、新作映画の完成披露試写会を案内できることに興奮しています」の様に使う事ができます。 構文は、第二文型(主語[we]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[excited])に副詞的用法のto不定詞(to announce the premiere screening of our new film next month:来月、新作映画の完成披露試写会を案内できることに)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「顔を立てる」は定型的な表現で「let someone save face」と表すことが可能です。 「誰かに面子を保たせる」の意味なのでニュアンスが通じます。 たとえば I tried to let him save face by not mentioning his mistake in front of everyone. で「彼の顔を立てるために、みんなの前では彼のミスについて触れないようにした」の様に使う事ができます。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[tried])に副詞的用法のto不定詞(to let him save face:彼の顔を立てるために)と副詞句(by not mentioning his mistake in front of everyone:みんなの前では彼のミスについて触れないように)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 2
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「完全寛解」は不可算の名詞句で「complete remission」と表すことが可能です。 たとえば You’re in complete remission. とすれば「完全寛解ですよ」の意味になります。 構文は、第一文型(主語[you]+動詞[be動詞])に副詞句(in complete remission)を組み合わせて構成します。 またご質問を踏まえて I’m pleased to tell you that you’re in complete remission, and your follow-up period has come to a successful end. とすれば「完全寛解であることをお伝えできて嬉しいです。経過観察期間も無事に終えられました」の意味になります。

続きを読む