プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ガラクタ」は不可算名詞で「junk」といいます。 たとえば He decided to throw away all the old junk in the attic. で「彼は屋根裏にある古いガラクタを全部捨てることにした」の様に使う事ができます。 本件の構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[piece of junk])で構成します。 たとえば This is a piece of junk. で「これはガラクタだ」の意味になります。 またシンプルに This is junk. としても「これはガラクタだ」の意味になります。 「junk」は「ゴミ」のニュアンスにしたいときは「trash」と言い換えることも可能です。

続きを読む

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ピーリング」は可算名詞で「peeling」と綴ります。 たとえば She is doing a chemical peeling to rejuvenate her skin. で「彼女は肌を若返らせるためにケミカルピーリングをしています」の様に使う事ができます。 上記を参考に本件の構文は、助動詞(Can)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[do]+目的語[peeling procedure])で構成します。 たとえば Can you do a peeling procedure? とすれば「ピーリング処理はできますか?」の意味になりニュアンスが通じます。 「procedure」は省いても良いですし、「施術」の「treatment」に置き換えて使用しても良いです。

続きを読む

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あってないようなもの」は「as good as having nothing」と表すことが可能です。 たとえば The extra hour they gave us was as good as having nothing; it didn’t help at all. で「彼らが私たちに与えてくれた追加の 1 時間は、あってないようなもので、まったく役に立ちませんでした」の様に使う事ができます。 上記を参考に本件の構文は、第二文型(主語[budget]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[as good])に従属副詞節(as having nothing)を組み合わせて構成します。 たとえば Our budget is as good as having nothing. とすれば「私たちの予算は何も無いのと同じ(=あってないようなもの)です」の意味になりニュアンスが通じます。 「as good as」の部分の最初の「as」は副詞で後の「as」は接続詞です。

続きを読む

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 The refrigerator is covered in frost, so we need to defrost it. 冷蔵庫が霜で覆われている(=霜だらけ)ので、霜取りをする必要があります。 構文は、前半は受動態(主語[refrigerator]+be動詞+過去分詞[covered])に副詞句(in frost)を組み合わせて構成します。 後半は第一文型(主語[we]+動詞[need])に副詞的用法のto不定詞(to defrost it)を組み合わせて構成します。 2 I opened the fridge and saw that it was full of frost. 冷蔵庫を開けると、霜でいっぱい(=霜だらけ)でした。 構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[opened]+目的語[fridge])で構成します。 後半の等位節は第一文型(主語[I-省略]+動詞[saw])に従属副詞節(that it was full of frost)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

構文は、述語動詞が一般動詞の疑問文なので助動詞(Can)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[explain]+目的語の名詞節[how to read the exchange rates])に従属副詞節を続けて構成します。 従属副詞節は接続詞(when)の後に現在分詞構文(converting foreign currency)を続けます。 たとえば Can you explain how to read the exchange rates when converting foreign currency? とすれば「外貨を両替する際の為替レートの読み方を教えていただけますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む