KAORUTAKAさん
2023/08/29 10:00
私もそう思ってた を英語で教えて!
同僚から「後輩が全然仕事を覚えない」と言われたので、「私もそう思ってた」と言いたいです。
回答
・I’ve been thinking the same thing, too.
「私もずっと同じことを考えていたよ」のニュアンスで上記のように表します。
「後輩が全然仕事を覚えない」という過去の出来事があって、それが「私も思っていた」という現在の気持ちに影響しているので現在完了進行形(主語[I]+助動詞[have]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の現在分詞[thinking]+目的語[same thing:同じこと])で、副詞(too:~も)を加えます。
ご参考で「後輩が全然仕事を覚えない」も加えてみましょう。
I’ve been thinking the same thing, too, because the junior hasn’t been picking up the work at all.
後輩が全然仕事を覚えないからさぁ、私もそう思ってた。
junior:後輩(可算名詞)
pick up:~を覚える、習得する(複合動詞)
at all:全然(副詞句)
後半は理由を表す従属副詞節で接続詞(because:~だから)のあとに現在完了進行形(主語[junior]+助動詞[has]+ be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の現在分詞[picking up]+目的語[work])で、否定の副詞(not)と副詞句(at all)を加えます。
回答
・I was thinking the same thing.
・I had the same idea.
・You took the words right out of my mouth.
I was thinking the same thing about our junior not picking up his work.
「後輩が全然仕事を覚えないって私も思ってたんだ。」
「I was thinking the same thing」は「私も同じことを考えていた」という意味で、相手の意見や考えに対する同意を表します。主に会話中、相手が自分の言葉で述べた見解や考え方が自分自身のそれと同じであるときに使用します。これにより、共感や理解を示すことができます。
I had the same idea. Our junior colleague just doesn't seem to pick up on the work.
「私もその考えだったよ。後輩は全然仕事を覚えないみたいだね。」
You took the words right out of my mouth. I was just thinking the same thing about our junior colleague.
「私の口から言葉を奪ったようだ。私も後輩について同じことを考えていたところだった。」
I had the same ideaは、自分も同じ考えやアイデアを持っていたときに使います。相手が発表したプランや提案に対して、自分もそれと同じまたは非常に似た考えを既に持っていたことを表現します。
一方、You took the words right out of my mouthは、自分が言おうと思っていたことを相手が先に言ったときに使います。言葉を選ぶ時間がないまま、相手がまさに自分が言おうと思っていたことを言ってしまったという驚きや同意を表現します。
回答
・That's what I thought.
・I thought so too.
That's what I thought.
私もそう思ってた。
直訳すると「それが私の思ってたこと」という意味になりますが、「私もそう思ってた」や「やっぱりそうだよね」というような意味で使われるフレーズになります。
That's what I thought. We should change the way of teaching, right?
(私もそう思ってた。教え方を変えた方がいいよね?)
I thought so too.
私もそう思ってた。
so は副詞として「そのように」という意味を表せるので、thought so で「そのように思ってた」「そう思ってた」という意味を表現できます。
To be honest, I thought so too. Thank you for telling me.
(正直言って、私もそう思ってた。ありがとう、話してくれて。)
Japan